ويكيبيديا

    "أجل التشجيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para fomentar
        
    • para alentar
        
    • fin de promover
        
    • fin de fomentar
        
    • miras a promover
        
    • objeto de promover
        
    • y promover
        
    • fin de alentar
        
    • miras a fomentar
        
    La oradora dijo que esa norma se había promulgado para fomentar el amamantamiento. UN وأضافت أن هذا القانون قد سن من أجل التشجيع على اﻹرضاع.
    La oradora dijo que esa norma se había promulgado para fomentar el amamantamiento. UN وأضافت أن هذا القانون قد سن من أجل التشجيع على اﻹرضاع.
    Como sugirieron los Estados Unidos, para fomentar la gestación de consensos, el plazo de presentación de proyectos de resolución y de decisión podría prorrogarse hasta el último día de la segunda semana del período anual de sesiones. UN وعلى نحو ما اقترحت الولايات المتحدة، ومن أجل التشجيع على التوصل إلى توافقات في الآراء، يمكن ترك الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات والمقررات حتى اليوم الأخير من الأسبوع الثاني لكل دورة سنوية.
    Con frecuencia, los proyectos se supervisan para satisfacer exigencias administrativas y no para alentar la adopción de medidas correctivas. UN وكثيرا ما ترصد المشاريع لتلبية الاشتراطات اﻹدارية لا من أجل التشجيع على اتخاذ اجراء علاجي.
    La SFOR sigue recolectando armas ilegales por todo el país y prosigue su campaña de información para alentar a que se entreguen las armas voluntariamente. UN وتواصل القوة جمع الأسلحة التي تجري حيازتها بصورة غير مشروعة، كما تتابع حملتها الإعلامية من أجل التشجيع على تسليم الأسلحة طوعا.
    Sin embargo, a fin de promover la monogamia, se han diseñado campañas de concienciación y formación en relación con el adelanto de la mujer. UN ومع ذلك، من أجل التشجيع على عدم تعدد الزوجات، تم تنظيم حملات توعية وحملات تدريبية على النصوص المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    Sírvanse facilitar más detalles sobre los resultados de estas iniciativas y enumerar las políticas concretas formuladas para fomentar que las mujeres y los hombres compartan responsabilidades en el ámbito de la familia y de la sociedad, y sus efectos. UN يرجى توفير مزيد من التفاصيل عن تأثير تلك المبادرات، مع إيراد السياسات المحدَّدة التي جرت صياغتها من أجل التشجيع على تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع، وبيان تأثير تلك السياسات.
    Sírvanse facilitar más detalles sobre los resultados de estas iniciativas y enumerar las políticas concretas elaboradas para fomentar que las mujeres y los hombres compartan responsabilidades en el ámbito de la familia y de la sociedad, y sus efectos. UN يرجى توفير مزيد من التفاصيل عن تأثير تلك المبادرات مع إيراد السياسات المحددة التي جرت صياغتها من أجل التشجيع على تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع، وبيان تأثير تلك السياسات.
    Las mesas redondas serán privadas para fomentar un debate libre. UN وسوف تكون جلسات المائدة المستديرة مغلقة من أجل التشجيع على النقاش المفتوح.
    para fomentar la difusión de las conclusiones de las investigaciones y el diálogo entre los encargados de formular políticas, los investigadores y los profesionales, el Instituto había organizado 16 seminarios y conferencias de ámbito nacional, regional o internacional. UN ومن أجل التشجيع على نشر نتائج البحوث واقامة حوار بين مقرري السياسات والباحثين والممارسين، قام المعهد بعقد ١٦ حلقة تدريبية ومؤتمرا على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية.
    Los tratados recientes proporcionan a las partes diversas opciones para fomentar la ejecución y su arreglo de controversias. UN توفر المعاهدات التي أبرمت مؤخرا لﻷطراف في هذه المعاهدات نطاقا من الخيارات من أجل التشجيع على تسوية المنازعات ووضع هذه التسويات موضع التنفيذ.
    La Oficina enviará los datos completos sobre los contactos a todos los participantes para fomentar la cooperación entre las comunidades pigmeas de la región del África Central. UN وسوف ترسل المفوضية إلى جميع المشاركين معلومات تفصيلية كاملة عن سبل الاتصال من أجل التشجيع على التعاون بين مجتمعات البيغمي في منطقة وسط أفريقيا؛
    Los servicios de tránsito deben seguir liberándose para alentar la competencia. UN وينبغي زيادة تحرير خدمات العبور من أجل التشجيع على المنافسة.
    En algunos casos, se podrían utilizar incentivos financieros para alentar este tipo de programas. UN وفي بعض الحالات، يمكن اللجوء إلى الحوافز المالية من أجل التشجيع على تطبيق برامج المشتريات الخضراء.
    El diálogo sobre las reservas debe ser tan incluyente como sea posible para alentar una participación amplia. UN وينبغي أن يكون الحوار حول التحفظات شاملا بقدر الإمكان من أجل التشجيع على المشاركة الواسعة النطاق.
    Los dirigentes de la Misión se mantuvieron en estrecho contacto con las autoridades nacionales para alentar a que el Gobierno diera respuesta a todos los incidentes. UN ولا تزال قيادة البعثة على اتصال وثيق مع السلطات الوطنية من أجل التشجيع على استجابة بقيادة الحكومة لجميع الحوادث.
    En algunos casos, se podrían utilizar incentivos financieros para alentar esos programas de adquisición. UN وفي بعض الحالات، يمكن اللجوء إلى الحوافز المالية من أجل التشجيع على تطبيق برامج المشتريات الخضراء.
    El Instituto proyecta mejorar la estructura y el contenido del sitio web, a fin de promover la participación. UN ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه.
    Debería estudiarse la posibilidad de traducir la interconexión en la Web al mayor número posible de idiomas, a fin de fomentar el ingreso de datos; UN وينبغي ايلاء الاعتبار لترجمة مدخلات البيانات المباشرة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات من أجل التشجيع على إدخال البيانات؛
    También seguiremos manteniendo un estrecho contacto, por conducto del Presidente y de la Mesa del Comité, con el Presidente del Consejo Económico y Social con miras a promover la asistencia internacional a los territorios no autónomos. UN كما سنواصل السعي إلى إجراء مشاورات عن كثب، عن طريق رئيس اللجنة ومكتبها، مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل التشجيع على تقديم المساعدة الدولية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Equipo recomienda que el Comité considere la posibilidad de publicar en su sitio Web un documento en que se expliquen en términos sencillos los principales objetivos de su labor y el valor de los informes de los Estados Miembros, con el objeto de promover una mayor comprensión y participación. UN ويوصي بأن تنظر اللجنة في وضع ورقة على موقعها الشبكي توضح بعبارات بسيطة الأهداف الرئيسية لعملها، وقيمة تقارير الدول الأعضاء من أجل التشجيع على زيادة الفهم والمشاركة.
    El Fondo ha fomentado activamente la adopción de políticas y el establecimiento de mecanismos para vigilar y reducir esa violencia y promover la igualdad entre los sexos, incluso mediante alianzas con la sociedad civil. UN وما فتئ الصندوق يعمل بنشاط من أجل التشجيع على اعتماد السياسات ووضع الآليات اللازمة لرصد العنف القائم على الجنس والحد منه وتعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال شراكات المجتمع المدني.
    Esa labor se fortalecerá en 2004 con el fin de alentar a esas entidades a que sigan prestando apoyo financiero en tales esferas. UN وسيجري تعزيز هذه الأعمال في عام 2004 من أجل التشجيع على استمرار الدعم المالي المقدم في هذه المجالات.
    Una administración pública revitalizada potenciará la interacción entre los diversos interlocutores de los sectores público, privado y de la sociedad civil con miras a fomentar la participación y la colaboración efectivas en el proceso del desarrollo humano, promoviendo la transparencia y la rendición de cuentas. UN ومن شأن الإدارة العامة بعد تنشيطها أن تبث الحيوية في التفاعل بين مختلف الأطراف الفاعلة في القطاعين العام والخاص وقطاع المجتمع المدني من أجل التشجيع على المشاركة والتعاون بفعالية في عملية التنمية البشرية، والتشجيع على الشفافية والمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد