Hasta el momento no se ha realizado ningún estudio para evaluar la amplitud del fenómeno y determinar las medidas que deben adoptarse al respecto. | UN | وحتى اليوم، لم يتم بعد إجراء أي دراسة بشأن هذا الموضوع من أجل تقييم ضخامة المشكلة وتحديد التدابير الواجب اتخاذها. |
Proporcionar a la Comisión información y datos para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación. | UN | تزويد لجنة التنمية المستدامة بالمعلومات والبيانات من أجل تقييم التقدم المحرز في التنفيذ. |
para evaluar los cambios introducidos por el PAT, el examen de mitad de período abordó las siguientes cuestiones: | UN | ومن أجل تقييم التغييرات التي أحدثها برنامج المشورة التقنية تناول استعراض منتصف الفترة المسائل التالية: |
El Grupo celebró reuniones con diferentes categorías de agentes a fin de evaluar su función en el proceso de desarrollo. | UN | ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية. |
Se emprendió una extensa evaluación de esos datos para determinar si guardaban correspondencia con la producción de concentrado de uranio. | UN | وقد أجري تقييم مستفيض لهذه البيانات من أجل تقييم مدى تناسق بيانات التشغيل اليومية مع إنتاج راسب اليورانيوم. |
El FNUAP continúa prestando asistencia para la evaluación y el fortalecimiento de los programas nacionales de población y salud reproductiva en Turquía. | UN | يواصل الصندوق تقديم المساعدة من أجل تقييم وتعزيز البرامج الوطنية في مجال السكان والصحة اﻹنجابية في تركيا. |
El Comité recuerda que dicha información es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención en relación con dichos grupos. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بضرورة هذه المعلومات من أجل تقييم كيفية تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الفئات. |
Asimismo desea saber si existe algún mecanismo de vigilancia para evaluar la trata en Malawi. | UN | وتساءلت عن مدى وجود آليات للرصد من أجل تقييم الاتجار بالأشخاص في ملاوي. |
El Comité Directivo aprobó también un marco de supervisión para evaluar esa ejecución. | UN | كما اعتمدت اللجنة التوجيهية إطارا للرصد من أجل تقييم تنفيذ البرنامج. |
Además, se había enviado un equipo de las Naciones Unidas para evaluar la situación humanitaria general del país. | UN | وفضلا عن ذلك، أوفد فريق للأمم المتحدة من أجل تقييم الحالة الإنسانية العامة في البلد. |
para evaluar el riesgo de genocidio, la Oficina continúa utilizando el marco de análisis que ha elaborado a estos efectos. | UN | ومن أجل تقييم احتمالات وقوع جرائم إبادة جماعية، يواصل المكتب استخدام الإطار التحليلي الذي وضعه لهذا الغرض. |
En este sentido, aliento a los Estados Miembros a que celebren debates parlamentarios u organicen otros procesos de examen para evaluar los progresos. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الدول الأعضاء على عقد مناقشات برلمانية أو تنظيم عمليات استعراض أخرى من أجل تقييم التقدم المحرز. |
Se preparó un plan de acción para evaluar el sector de enfermería y de personal auxiliar; | UN | وتم إعداد خطة عمل من أجل تقييم قطاع التمريض والمساعدين الطبيين؛ |
La ocasión misma será un punto culminante en nuestros esfuerzos constantes realizados para evaluar las Naciones Unidas, su pasado, presente y futuro. | UN | والمناسبــة في حد ذاتها ستكون نقطــة بارزة في جهودنا المتواصلــة من أجل تقييم اﻷمم المتحدة - ماضيها وحاضرها ومستقبلها. |
De esta manera, el mejoramiento de las estadísticas debería ayudar a mejorar la calidad de la información para evaluar los efectos de las sanciones respecto de terceros Estados. | UN | وهكذا من شأن إدخال المزيد من التحسينات على اﻹحصاءات أن يساعد في رفع مستوى نوعية المعلومات من أجل تقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة. |
Síntesis de la información del segundo informe de evaluación para evaluar la experiencia en cuestiones como las siguientes: | UN | توليف المعلومات في التقرير التقييمي الثاني من أجل تقييم الخبرة فيما يتعلق بقضايا مثل: |
Estos eran los principales datos que los usuarios de los estados financieros trataban de obtener para evaluar los riesgos que tenía un banco. | UN | فهذه هي المعلومات الرئيسية التي يبحث عنها مستعملو البيانات المالية من أجل تقييم مدى تعرﱡض مصرف ما للمخاطرة. |
Informé al Consejo de los esfuerzos que está llevando a cabo el Comité con el fin de evaluar con la mayor precisión posible las necesidades y aspiraciones de los pueblos de los territorios. | UN | واطلعت اللجنة على الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تقييم حاجات وتطلعات شعوب اﻷقاليم المتبقية على أدق وجه ممكن. |
En tercer lugar, el Fondo llevará a cabo estudios periódicos sobre la satisfacción de los clientes para determinar la eficacia en la entrega de productos del sistema. | UN | ثالثا، سيجري الصندوق استقصاءات دورية عن رضا الزبائن من أجل تقييم الكفاءة في إنجاز نواتج النظام. |
Se están elaborando directrices similares para la evaluación de los proyectos de cooperación técnica. | UN | وتوضع اﻵن مبادئ توجيهية مماثلة من أجل تقييم مشاريع التعاون التقني. |
Dicho marco comprende un proceso de evaluación mutua para valorar los progresos realizados en la consecución de los objetivos comunes. | UN | ويشمل الإطار عملية تقييم متبادل من أجل تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق الأهداف المشتركة. |
Grupo también realizó 13 misiones regionales e internacionales con objeto de evaluar las repercusiones en el conflicto de Darfur de los | UN | بـ 13 بعثة إقليمية ودولية من أجل تقييم مدى تأثير الوضع في المنطقة المحيطة على النزاع في دارفور. |
Una característica importante en la aplicación de la Estrategia consiste en las medidas ya adoptadas para establecer un marco de seguimiento que permita evaluar los progresos hechos por el sector nacional de la vivienda. | UN | ومن المعالم البارزة في تنفيذ الاستراتيجية العالمية، الاجراء الذي اتخذ بالفعل تجاه إعداد اطار للرصد من أجل تقييم أداء القطاع الوطني للمأوى. |
Deben aplicarse y validarse modelos aplicables a la evaluación de la degradación de las tierras en un contexto biofísico y socioeconómico. | UN | ومن الضروري تطبيق نماذج قابلة للتطبيق وإثباتها من أجل تقييم تردي الأراضي في سياق فيزيائي حيوي واجتماعي واقتصادي. |
El Grupo, en cumplimiento de las debidas garantías procesales y enviando órdenes de procedimiento a los reclamantes, ha pedido en ocasiones más pruebas a los reclamantes a fin de averiguar el grado de destrucción de los documentos con miras a evaluar las pruebas en su conjunto. | UN | وطلب الفريق أحياناً، مراعاة للإجراءات الواجبة ومن خلال إصدار أوامر إجرائية إلى أصحاب المطالبات، مزيدا من الأدلة من أصحاب المطالبات بغية التأكد من درجة تدمير السجلات من أجل تقييم الأدلة ككل. |
Todos los años, el Director General de la UNESCO reúne a un grupo de alto nivel para hacer un balance de la situación. | UN | وفي كل عام، يقوم المدير العام لليونسكو بعقد اجتماع لفريق رفيع المستوى من أجل تقييم الحالة السائدة. |
Cada subprograma de la División establece objetivos de funcionamiento en esferas de servicios determinadas para medir la eficacia y eficiencia de su funcionamiento. | UN | ويحدد كل برنامج فرعي تابع للشعبة أهدافا خاصة بالأداء في مجالات معينة للخدمات من أجل تقييم كفاءة وفعالية أدائها. |
Los comités de sanciones podrían analizar la información disponible a fin de determinar si los regímenes de sanciones se aplican o no se aplican eficazmente. | UN | ' ٩ ' يمكن للجان الجزاءات أن تقوم بتحليل المعلومات المتوفرة من أجل تقييم ما إذا كانت نظم الجزاءات تنفذ بفعالية. |
para poder evaluar los progresos debían facilitarse indicadores sobre la capacitación y las competencias de las PYMES en el uso de las TIC y sobre el uso compartido de tecnologías. | UN | وينبغي توفير مؤشرات عن التدريب المقدم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعن مهاراتها فيها، وعن تقاسم استخدام التكنولوجيات، من أجل تقييم القدم المحرز. |