ويكيبيديا

    "أجل حل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para resolver
        
    • para la solución
        
    • para solucionar
        
    • la solución de
        
    • fin de resolver
        
    • miras a resolver
        
    • una solución
        
    • para la resolución
        
    • objeto de resolver
        
    • para el arreglo
        
    • fin de solucionar
        
    • la resolución de
        
    • resolver el
        
    para resolver la crisis, antes que nada sería necesario que los recursos estuviesen mejor distribuidos y se utilizasen mejor. UN ثم قال إنه ينبغي قبل كل شيء تحسين توزيع الموارد وتحسين استخدامها من أجل حل اﻷزمة.
    Su delegación está en favor del diálogo interno para resolver la cuestión por medios pacíficos. UN وأضافت أن وفدها يحبذ الحوار الداخلي من أجل حل هذه المسألة بالطرق السلمية.
    Por el contrario, la actitud manifestada plantea interrogantes acerca de la sinceridad de Grecia respecto de los esfuerzos que se están realizando para resolver el problema. UN وعوضا عن ذلك، فإن الموقف الذي تم التعبير عنه يثير الشكوك في صدق اليونان بصدد الجهود المبذولة حاليا من أجل حل المشكلة.
    Reiteramos nuestra disposición a contribuir, con nuestros medios, al mejoramiento de la asociación internacional para la solución de los problemas que encaramos hoy día. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Las actividades de mantenimiento de la paz constituyen el instrumento más importante de que disponen las Naciones Unidas para solucionar conflictos y promover la paz. UN إن أنشطة حفظ السلم تشكل أهم أداة تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل حل الصراعات وتعزيز السلم.
    Demuestran también que esta comunidad tomó la iniciativa para resolver su problema utilizando los recursos a su disposición. UN وواضح أيضا أن المجتمع المحلي أخذ بزمام المبادرة من أجل حل مشكلته بالإستعانة بالموارد المتاحة.
    Se habían adoptado medidas adicionales para resolver el problema de las personas romaníes que carecían de documentos de identidad. UN واتُخذت تدابير أخرى من أجل حل مشكلة أفراد هذه الجماعة الذين ليست لديهم وثائق تثبت هويتهم.
    Por ejemplo, se ha comprendido que es preciso utilizar el análisis económico para resolver los casos de competencia. UN فقد أُقر على سبيل المثال بالحاجة إلى استخدام التحليل الاقتصادي من أجل حل قضايا المنافسة.
    Por ejemplo, se ha comprendido que es preciso utilizar el análisis económico para resolver los casos de competencia. UN فقد أُقر على سبيل المثال بالحاجة إلى استخدام التحليل الاقتصادي من أجل حل قضايا المنافسة.
    Leí en algún sitio que el Lacrosse viene de... las tribus americanas nativas y que jugaban para resolver los problemas. Open Subtitles قرأت في مكان ما أن الليكاروس أتت من قبائل الأميركيين الأصليين وأنها لعبت من أجل حل الصراع
    El Pakistán está comprometido a contribuir en todo lo que pueda para resolver este problema. UN وباكستان ملتزمة باﻹسهام بكل ما في وسعها من أجل حل هذه المشكلة.
    El Níger espera que esta reunión tome las medidas radicales necesarias para resolver los problemas del continente africano. UN ويأمل النيجر أن يتوصل هذا الاجتماع الى التدابير الجذرية الضرورية من أجل حل مشكلات القارة الافريقية.
    A juicio de su delegación, para resolver esta cuestión de competencia habrá que recordar que la idea de crear un tribunal penal internacional obedeció a la intención de que los crímenes de cierta gravedad fueran severamente castigados y no quedaran impunes. UN ومن أجل حل مسألة الاختصاص، ينبغي تذكر أن فكـرة انشـاء محكمـة جنائيـة دولية تولدت عن الرغبة في أن يعاقب بشدة على الجرائم التي هي على درجة معينة من الجسامة وألا تبقى هذه الجرائم دون عقاب.
    Singapur está plenamente comprometida a trabajar con el Secretario General y los Estados Miembros para resolver la crisis financiera de las Naciones Unidas. UN وسنغافورة ملتزمة التزاما كاملا بالعمل يدا بيد مع اﻷمين العام والدول اﻷعضاء من أجل حل اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    Se han producido acontecimientos alentadores para la solución de la cuestión. UN وقد حدثت تطورات مشجعة من أجل حل هذه القضية.
    Por último, la Asamblea decidió establecer un fondo permanente para la solución pacifica de los litigios territoriales entre los Estados miembros. UN وقررت الجمعية في الختام إنشاء صندوق دائم من أجل حل نـزاعات الحدود بين الدول الأعضاء بالوسائل السلمية.
    La mayoría de las transacciones a través de las fronteras están apoyadas por una estructura jurídica que define la jurisdicción territorial para la solución de las controversias. UN ويستند معظم الصفقات العابرة للحدود إلى هيكل قانوني يحدد الولاية الإقليمية من أجل حل المنازعات.
    Apoyamos la aplicación de medidas para solucionar estos problemas cuanto antes. UN وإننا نحبذ التحرك بأسرع ما يمكن لتنفيذ تدابير من أجل حل تلك المشاكل.
    El Comité deberá redoblar sus esfuerzos a fin de resolver esta cuestión compleja y delicada y evitar innecesarias recriminaciones. UN وسيتعين على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل حل هذه المسألة المعقدة والحساسة والحيلولة دون تبادل الاتهامات بغير مبرر.
    Como parte del Año Internacional, Indonesia celebró el Día Nacional de las Personas de Edad con el fin de generar más conciencia, mejorar el bienestar de las personas de edad y movilizar a la sociedad con miras a resolver problemas conexos. UN باعتبار ذلك جزءا من السنة الدولية، بهدف زيادة الوعي فيما يتصل بكبار السن، وتحسين نوعية الرعاية المقدمة لهم، وتعبئة المجتمع من أجل حل المشاكل المتصلة بهم.
    Quedan por delante semanas y meses decisivos, en los que debemos esforzarnos por lograr una solución pacífica de la grave crisis en la región de la ex Yugoslavia. UN إن في انتظارنا أسابيع وأشهرا حاسمة يتعين علينا أن نكافح خلالها من أجل حل اﻷزمة الخطيرة في يوغوسلافيا السابقة حلا سلميا.
    No basta con esperar que el Estado inicie cambios para la resolución de los conflictos. UN ولا يكفي أن نتوقع قيام الدولة بإحداث تغييرات من أجل حل الصراعات.
    En el presente caso, las partes habían preparado, entre otras cuestiones, un calendario de los pagos que habría de efectuar el demandado al demandante con objeto de resolver la controversia. UN وفي هذه القضية، كان الطرفان قد أعدّا مجموعة من المسائل من بينها جدول زمني للمدفوعات التي ينبغي للمدّعى عليه سدادها للمدّعي من أجل حل النـزاع.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a procedimientos equitativos y mutuamente aceptables para el arreglo de controversias con los Estados, y una pronta decisión sobre esas controversias, así como a recursos eficaces para toda lesión de sus derechos individuales y colectivos. UN للشعوب الأصلية الحق في إجراءات عادلة ومنصفة من أجل حل النزاعات والخلافات مع الدول أو الأطراف الأخرى وفي صدور قرار سريع، كما لها الحق في سبل انتصاف فعالة عن جميع التعديات على حقوقها الفردية والجماعية.
    El Relator Especial sugiere que todas las partes interesadas aprovechen los servicios del experto a fin de solucionar el problema de las desapariciones. UN ويقترح المقرر الخاص أن تستعين كل اﻷطراف المعنية بخدمات الخبير من أجل حل مشكلة حالات الاختفاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد