La inmunidad concedida para mantener la independencia de las organizaciones internacionales ha impedido que los empleados de esas organizaciones disfruten de la protección de las leyes nacionales. | UN | وقد منعت الحصانة الممنوحة من أجل صون استقلال المنظمات الدولية موظفي تلك المنظمات من التمتع بحماية القوانين الوطنية. |
En última instancia, se trata del bienestar, la salud y la vida de las personas que trabajan para las Naciones Unidas y para mantener la paz. | UN | فاﻷمر، في نهاية المطاف، يتعلق برفاه العاملين لدى اﻷمم المتحدة من أجل صون السلام وصحة هؤلاء العاملين وحياتهم. |
Este, por ejemplo, sería el caso del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad de actuar a nombre de los Estados Miembros para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يصدق، مثلا، على مجلس اﻷمن الذي يتحمل مسؤولية العمل بالنيابة عن الدول اﻷعضاء من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En el Capítulo VII de la Carta se brindan al Consejo de Seguridad importantes mecanismos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويوفر الميثاق في فصله السابع آليات هامة لمجلس اﻷمن من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Los Ministros afirmaron la determinación de sus Gobiernos de fortalecer la coordinación y la cooperación para preservar la seguridad y la estabilidad de la región sahelo-sahariana. | UN | يؤكد الوزراء تصميم حكوماتهم على تعزيز التنسيق والتعاون من أجل صون اﻷمن والاستقرار في المنطقة الساحلية ـ الصحراوية. |
para salvaguardar este importante papel, se necesita una reforma que permita seguir fortaleciendo a este órgano. | UN | ومن أجل صون هذا الدور المهم، هناك حاجة إلى عملية إصلاح لزيادة تعزيز المجلس. |
También recomienda que se refuerce la colaboración con la Alianza para las Montañas y los convenios regionales sobre montañas para la conservación, el uso sostenible y la distribución justa y equitativa de los beneficios. | UN | كما يوصي برنامج العمل بتعزيز التعاون مع شراكة الجبال والاتفاقيات الإقليمية المعنية بالجبال من أجل صون الجبال واستخدامها بصورة مستدامة، والتوزيع المنصف للمنافع العائدة منها. |
Considero necesario destacar la importancia de este punto para mantener la credibilidad de las Salas Especiales y lograr su independencia e imparcialidad, tanto real como percibida. | UN | وأعتقد أنه من الضروري التشديد على أهمية هذه النقطة من أجل صون مصداقية الدوائر الاستثنائية وضمان استقلاليتها وحيادها، على الصعيدين الفعلي والنظري. |
para mantener la seguridad internacional es también esencial que la Organización siga impulsando la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ومن أجل صون الأمن الدولي، من الضروري كذلك أن تواصل المنظمة ضغطها لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Las sanciones constituyen un instrumento fundamental del esfuerzo de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الجزاءات أداة لا غنى عنها في جهود الأمم المتحدة من أجل صون السلام والأمن الدوليين. |
Ambas partes confirmaron que cooperarían entre sí para mantener y reforzar la paz y la estabilidad en el Asia nororiental. | UN | 4 - وأكد الجانبان أنهما سيتعاونان معا من أجل صون وتعزيز السلام والاستقرار في شمال شرق آسيا. |
Proporción de zonas protegidas para mantener la diversidad biológica (1994, 2000 y 2004) (Porcentajes) | UN | نسبة مجموع المناطق الإقليمية المحمية من أجل صون التنوع البيولوجي، 1994 و 2000 و 2004 |
Había mucho en juego en relación con la ejecución del Tratado y con el valor que le atribuyen las Partes para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالمطروح هو أمر جلل من حيث أداء المعاهدة والقيمة التي تعلقها عليها اﻷطراف من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Las Naciones Unidas tienen los medios para organizar una intervención internacional eficaz para el mantenimiento de la paz. | UN | ولدى اﻷمم المتحدة الوسائل لتنظيم أعمال دولية فعﱠالة من أجل صون السلام. |
El Japón coopera de manera firme para el mantenimiento, la rehabilitación y la consolidación de la paz mundial y tiene el objetivo de ser una nación que fomente la paz. | UN | وتتعاون اليابان بنشاط من أجل صون السلام العالمي واستعادته وبنائه وهي تهدف إلى أن تكون دولة راعية للسلام. |
Expresa su admiración por los esfuerzos del Comité para preservar los derechos humanos y por su vivo deseo de obtener hechos y cifras. | UN | وأعرب عن إعجابه بالجهود التي تبذلها اللجنة من أجل صون حقوق اﻹنسان وبرغبتها الشديدة في الحصول على الحقائق واﻷرقام. |
para preservar el medio ambiente para todos, los conocimientos eran necesarios para cambiar el comportamiento a los niveles de núcleo familiar, industrial, comercialización, financiero y político. | UN | ومن أجل صون البيئة للجميع تلزم المعرفة لتغيير السلوك على مستويات المنزل والصناعة والسوق والمال والسياسة. |
China, fuerza firme para salvaguardar la paz mundial, seguirá indefectiblemente el camino del desarrollo pacífico. | UN | وباعتبار الصين قوة تعمل بإخلاص من أجل صون السلام العالمي، فإنها ستتّبع بحزم مسار التطور السلمي. |
A partir de esos informes, los Estados miembros de la Comisión han adoptado planes de acción mundiales específicos para la conservación y el uso sostenible de sus recursos genéticos para la alimentación y la agricultura. | UN | واستناداً إلى هذه التقارير، اعتمدت الدول الأعضاء في اللجنة عدداً من خطط العمل العالمية المحددة من أجل صون مواردها الجينية واستخدامها المستدام من أجل الأغذية والزراعة. |
2. Invita a todos los Estados Miembros a seguir presentando al Secretario General propuestas concretas sobre medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre en aras del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y de la promoción de la cooperación internacional y la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre; | UN | 2 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تواصل موافاة الأمين العام بمقترحات عملية بشأن تدابير دولية لكفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي من أجل صون السلام والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛ |
Expresaron su apoyo a un incremento limitado del número de miembros del Consejo, pero manteniendo y reforzando al mismo tiempo la capacidad del Consejo de actuar con rapidez y eficacia en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأعربوا عن تأييدهم ﻹحداث توسيع محدود في عضوية المجلس، مع حفظ وتعزيز قدرته على التصرف بسرعة وفعالية من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Sería como decir que hay que dar efecto a un acuerdo entre las partes de no acudir a los tribunales hasta que transcurra un determinado plazo pero, al mismo tiempo, limitando ese efecto en aras de salvaguardar los derechos de una de las partes. | UN | فهو يعني أنه يجب أن لا يكون الاتفاق الذي يتوصل اليه الطرفان بعدم اللجوء إلى المحكمة ساري المفعول الا بعد انقضاء فترة معينة، ولكنه يقيد في الوقت نفسه سريان المفعول هذا من أجل صون حقوق أحد الطرفين. |
Es preciso aprovechar la experiencia adquirida en el proceso de finalización del documento a fin de preservar el funcionamiento y la credibilidad de las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي استخلاص الدروس من عملية إعداد الوثيقة الختامية وذلك من أجل صون طريقة عمل مؤتمرات الأمم المتحدة ومصداقيتها. |
También se han dado cuenta de que debe haber una mayor cooperación entre las naciones a fin de garantizar un enfoque deliberado y planificado para el mantenimiento y desarrollo de los recursos de este planeta. | UN | وأدركت أيضاً أنه يجب إقامة تعاون متزايد بين الدول بغية كفالة نهج متعمَّد ومخطَط له من أجل صون وتنمية موارد هذا الكوكب. |
El Ministerio de Agricultura y Pesca de Omán no había cesado en sus esfuerzos por impedir la utilización de redes enmalle y deriva de cualquier tipo a fin de salvaguardar los recursos pesqueros y mantener la calidad de los productos de la pesca. | UN | وتقوم الجهات الحكومية المعنية في وزارة الزراعة والثروة السمكية بجهد متواصل لمنع استخدام أي نوع من الشباك العائمة من أجل صون الموارد السمكية والحفاظ على جودة منتجات اﻷسماك على السواء. |
El Gobierno se ha dado cuenta de la necesidad de contar con la presencia de expertos científicos especializados para la preservación de los valores y culturas de los grupos étnicos. | UN | وقد أدركت ضرورة وجود خبراء مؤهلين من ذوي الخبرة العلمية من أجل صون قيم وثقافات المجموعات الإثنية. |
Subrayando las posibilidades de una acción regional por parte de la Conferencia con miras al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales conforme a lo previsto en el Capítulo VIII de la Carta, | UN | وإذ تشدد على إمكانيات قيام المؤتمر باتخاذ إجراء إقليمي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين على النحو المنصوص عليه بموجب الفصل الثامن من الميثاق، |
La KFOR seguirá colaborando en forma estrecha con la UNMIK para tratar esos problemas y otros a fin de mantener la paz y la estabilidad en Kosovo. | UN | وستواصل قوة كوسوفو العمل بالتعاون الوثيق مع بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو لمعالجة هذه المسائل وغيرها من أجل صون السلم والاستقرار في كوسوفو. |