Los delincuentes cooperan fácilmente a través de las fronteras, mientras que los organismos encargados de hacer cumplir la ley encuentran a menudo dificultades para ello. | UN | فالمقترفون يتعاونون بسهولة عبر الحدود، في حين أن أجهزة إنفاذ القوانين كثيرا ما تجد أن من الصعب عليها أن تفعل ذلك. |
iv) Aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. | UN | ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية. |
iv) Aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. | UN | ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية. |
Medidas para intensificar la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley | UN | تدابير تعزيز التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون |
También se ha establecido una estrecha cooperación con los órganos encargados de hacer cumplir la ley de los Estados miembros del Grupo GUUAM. | UN | وهناك تعاون وثيق بين أجهزة إنفاذ القانون لدول الرابطة الخمس. |
La Junta observó también casos en que los sujetos de la investigación realizaban contra ofensivas contra los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ولاحظت الهيئة أيضا حدوث حالات انهمكت فيها الشخصيات المستهدفة للتحقيق في أنشطة هجومية مضادة على أجهزة إنفاذ القوانين. |
los organismos encargados de hacer cumplir la ley en la región se veían afectados por la escasez de recursos para sus actividades de fiscalización. | UN | تعاني أجهزة إنفاذ القوانين في المنطقة من شح الموارد اللازمة للنهوض بأنشطة مكافحة المخدرات. |
Un orador observó que el intercambio de información a menudo funcionaba mejor cuando se realizaba directamente entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ولاحظ أحد المتكلّمين أن تبادل المعلومات كثيرا ما يجري بشكل أفضل عندما يتم مباشرة بين أجهزة إنفاذ القانون. |
Se reiteró la necesidad de una acción eficaz y mejor coordinada en la gestión de las fronteras por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وكُررت الحاجة إلى إجراءات فعالة وأفضل تنسيقا في إدارة أجهزة إنفاذ القانون للحدود. |
Sin embargo, la mundialización también puede redundar en beneficio de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ومع ذلك، تستطيع العولمة أيضا أن تعمل لصالح أجهزة إنفاذ القانون. |
los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el público en general tienen un conocimiento insuficiente de esas leyes. | UN | وهذه القوانين ليست معروفة جيدا لدى أجهزة إنفاذ القانون وعامة الجمهور. |
los organismos encargados de hacer cumplir la ley en estos Estados coordinan algunas de sus actividades contra el terrorismo. | UN | وتعمل أجهزة إنفاذ القانون في هذه الدول على تنسيق بعض أنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
El volumen total de materiales suministrados a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en 2005 casi duplicó la cifra del año anterior. | UN | وبلغ مُجمل كمية المواد التي أُرسلت إلى أجهزة إنفاذ القانون، في عام 2005 ما يقرب من ضعف ما كانت عليه في السنة السابقة. |
Sigue siendo requisito esencial una cooperación más estrecha entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y las autoridades judiciales. | UN | ولا يزال إقامة تعاون أقوى فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية شرطا لتحقيق هذا الهدف. |
Se han concertado también acuerdos de cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la Ley de Belarús a nivel de departamentos. | UN | وأبرمت أيضا اتفاقات تتعلق بالعمل المشترك على مستوى الإدارات بين أجهزة إنفاذ القانون في جمهورية بيلاروس. |
Ahora los órganos encargados de hacer cumplir la ley conceden a las mujeres ese derecho en los casos en que satisfacen los requisitos estipulados. | UN | لقد أصبحت أجهزة إنفاذ القوانين تعطي المرأة هذا الحق ما دامت تلبي الشروط المنصوص عليها. |
Uno tenía por fin coordinar las respuestas de los organismos de aplicación de la ley; estaba administrado por el Ministerio de Justicia. | UN | وقد أنشئت إحدى الآليتين لتنسيق ردود أجهزة إنفاذ القوانين؛ وتُدار عن طريق وزارة العدل. |
Como parte de los esfuerzos por fortalecer la integridad y la rendición de cuentas del poder judicial también es necesario ocuparse de los servicios de fiscalía y de aplicación coercitiva de la ley. | UN | وينبغي في إطار تعزيز نـزاهة القضاء وإخضاعه للمساءلة أن تؤخذ في الحسبان أيضا أجهزة إنفاذ القوانين والنيابة العامة. |
Por ejemplo, con frecuencia los organismos encargados del cumplimiento de la ley no podían suministrar información útil en la investigación y recuperación privadas. | UN | وعلى سبيل المثال، كثيرا ما تعجز أجهزة إنفاذ القوانين عن تقديم معلومات يمكن أن تساعد في التحريات الخصوصية واسترداد الموجودات. |
Sensibilización entre los organismos encargados de aplicar la ley | UN | إذكاء وعي العاملين في أجهزة إنفاذ القانون |
Convendría estimular el intercambio directo de información entre los servicios encargados de hacer cumplir la ley en la medida en que lo permitan las leyes o los arreglos internos. | UN | وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في الحدود التي تجيزها القوانين أو الترتيبات المحلية. |
Solo en 2010 los órganos de orden público publicaron 129 documentos y mostraron por televisión 46 vídeos. | UN | وفي عام 2010 فقط نشرت أجهزة إنفاذ القانون و129 مادة إعلامية وُبثت بالتلفزيون 46 مواد مرئية. |
Cooperación en materia de aplicación de la ley e información para combatir el tráfico de cocaína de América Latina a África occidental | UN | التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون والاستخبارات في مكافحة الاتجار بالكوكايين من أمريكا اللاتينية إلى غرب أفريقيا |
Especial atención nos merecerá la cuestión de la educación en derechos humanos a los miembros de la fuerza pública. | UN | وسنولي عناية خاصة لمسألة تدريس حقوق اﻹنسان ﻷفراد أجهزة إنفاذ القوانين. |
La Organización se centra cada vez más en ampliar el intercambio transfronterizo de información y cooperar en materia de cumplimiento de la ley. | UN | وتركز المنظمة بصورة متزايدة على تعزيز تقاسم الاستخبارات عبر الحدود والتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون. |
Respuestas y capacidad en el ámbito de la aplicación de la ley y la justicia penal | UN | تدابير التصدّي والقدرات المتاحة لدى أجهزة إنفاذ القانون ونظم العدالة الجنائية |
Observó que era importante aumentar la capacidad analítica de los servicios de represión. | UN | وذكرت أن من المهم زيادة القدرة التحليلية لدى أجهزة إنفاذ القانون. |
¿Se ha reglamentado la cooperación entre los encargados de hacer cumplir la ley y los proveedores de servicios sobre la base de funciones y responsabilidades convenidas de común acuerdo para ocuparse de los casos nacionales e internacionales de trata de personas? | UN | ● هل التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات منظَّم على أساس اتفاق الطرفين على أدوار ومسؤوليات كل منهما في معالجة حالات الاتجار بالأشخاص على الصعيدين الوطني والدولي؟ |