"أجهزة إنفاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los organismos encargados de hacer cumplir la
        
    • las autoridades encargadas de hacer cumplir la
        
    • los órganos encargados de hacer cumplir la
        
    • los organismos de aplicación de la
        
    • aplicación coercitiva de la
        
    • los organismos encargados del cumplimiento de la
        
    • los organismos encargados de aplicar la
        
    • los servicios encargados de hacer cumplir la
        
    • los órganos de orden
        
    • materia de aplicación de la
        
    • de la fuerza
        
    • materia de cumplimiento de la
        
    • ámbito de la aplicación de la
        
    • de los servicios de represión
        
    • los encargados de hacer cumplir la
        
    Los delincuentes cooperan fácilmente a través de las fronteras, mientras que los organismos encargados de hacer cumplir la ley encuentran a menudo dificultades para ello. UN فالمقترفون يتعاونون بسهولة عبر الحدود، في حين أن أجهزة إنفاذ القوانين كثيرا ما تجد أن من الصعب عليها أن تفعل ذلك.
    iv) Aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. UN ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية.
    iv) Aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. UN ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية.
    Medidas para intensificar la cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley UN تدابير تعزيز التعاون مع أجهزة إنفاذ القانون
    También se ha establecido una estrecha cooperación con los órganos encargados de hacer cumplir la ley de los Estados miembros del Grupo GUUAM. UN وهناك تعاون وثيق بين أجهزة إنفاذ القانون لدول الرابطة الخمس.
    La Junta observó también casos en que los sujetos de la investigación realizaban contra ofensivas contra los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ولاحظت الهيئة أيضا حدوث حالات انهمكت فيها الشخصيات المستهدفة للتحقيق في أنشطة هجومية مضادة على أجهزة إنفاذ القوانين.
    los organismos encargados de hacer cumplir la ley en la región se veían afectados por la escasez de recursos para sus actividades de fiscalización. UN تعاني أجهزة إنفاذ القوانين في المنطقة من شح الموارد اللازمة للنهوض بأنشطة مكافحة المخدرات.
    Un orador observó que el intercambio de información a menudo funcionaba mejor cuando se realizaba directamente entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ولاحظ أحد المتكلّمين أن تبادل المعلومات كثيرا ما يجري بشكل أفضل عندما يتم مباشرة بين أجهزة إنفاذ القانون.
    Se reiteró la necesidad de una acción eficaz y mejor coordinada en la gestión de las fronteras por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وكُررت الحاجة إلى إجراءات فعالة وأفضل تنسيقا في إدارة أجهزة إنفاذ القانون للحدود.
    Sin embargo, la mundialización también puede redundar en beneficio de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ومع ذلك، تستطيع العولمة أيضا أن تعمل لصالح أجهزة إنفاذ القانون.
    los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el público en general tienen un conocimiento insuficiente de esas leyes. UN وهذه القوانين ليست معروفة جيدا لدى أجهزة إنفاذ القانون وعامة الجمهور.
    los organismos encargados de hacer cumplir la ley en estos Estados coordinan algunas de sus actividades contra el terrorismo. UN وتعمل أجهزة إنفاذ القانون في هذه الدول على تنسيق بعض أنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    El volumen total de materiales suministrados a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en 2005 casi duplicó la cifra del año anterior. UN وبلغ مُجمل كمية المواد التي أُرسلت إلى أجهزة إنفاذ القانون، في عام 2005 ما يقرب من ضعف ما كانت عليه في السنة السابقة.
    Sigue siendo requisito esencial una cooperación más estrecha entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y las autoridades judiciales. UN ولا يزال إقامة تعاون أقوى فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية شرطا لتحقيق هذا الهدف.
    Se han concertado también acuerdos de cooperación entre los órganos encargados de hacer cumplir la Ley de Belarús a nivel de departamentos. UN وأبرمت أيضا اتفاقات تتعلق بالعمل المشترك على مستوى الإدارات بين أجهزة إنفاذ القانون في جمهورية بيلاروس.
    Ahora los órganos encargados de hacer cumplir la ley conceden a las mujeres ese derecho en los casos en que satisfacen los requisitos estipulados. UN لقد أصبحت أجهزة إنفاذ القوانين تعطي المرأة هذا الحق ما دامت تلبي الشروط المنصوص عليها.
    Uno tenía por fin coordinar las respuestas de los organismos de aplicación de la ley; estaba administrado por el Ministerio de Justicia. UN وقد أنشئت إحدى الآليتين لتنسيق ردود أجهزة إنفاذ القوانين؛ وتُدار عن طريق وزارة العدل.
    Como parte de los esfuerzos por fortalecer la integridad y la rendición de cuentas del poder judicial también es necesario ocuparse de los servicios de fiscalía y de aplicación coercitiva de la ley. UN وينبغي في إطار تعزيز نـزاهة القضاء وإخضاعه للمساءلة أن تؤخذ في الحسبان أيضا أجهزة إنفاذ القوانين والنيابة العامة.
    Por ejemplo, con frecuencia los organismos encargados del cumplimiento de la ley no podían suministrar información útil en la investigación y recuperación privadas. UN وعلى سبيل المثال، كثيرا ما تعجز أجهزة إنفاذ القوانين عن تقديم معلومات يمكن أن تساعد في التحريات الخصوصية واسترداد الموجودات.
    Sensibilización entre los organismos encargados de aplicar la ley UN إذكاء وعي العاملين في أجهزة إنفاذ القانون
    Convendría estimular el intercambio directo de información entre los servicios encargados de hacer cumplir la ley en la medida en que lo permitan las leyes o los arreglos internos. UN وينبغي تشجيع التبادل المباشر للمعلومات فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في الحدود التي تجيزها القوانين أو الترتيبات المحلية.
    Solo en 2010 los órganos de orden público publicaron 129 documentos y mostraron por televisión 46 vídeos. UN وفي عام 2010 فقط نشرت أجهزة إنفاذ القانون و129 مادة إعلامية وُبثت بالتلفزيون 46 مواد مرئية.
    Cooperación en materia de aplicación de la ley e información para combatir el tráfico de cocaína de América Latina a África occidental UN التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون والاستخبارات في مكافحة الاتجار بالكوكايين من أمريكا اللاتينية إلى غرب أفريقيا
    Especial atención nos merecerá la cuestión de la educación en derechos humanos a los miembros de la fuerza pública. UN وسنولي عناية خاصة لمسألة تدريس حقوق اﻹنسان ﻷفراد أجهزة إنفاذ القوانين.
    La Organización se centra cada vez más en ampliar el intercambio transfronterizo de información y cooperar en materia de cumplimiento de la ley. UN وتركز المنظمة بصورة متزايدة على تعزيز تقاسم الاستخبارات عبر الحدود والتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون.
    Respuestas y capacidad en el ámbito de la aplicación de la ley y la justicia penal UN تدابير التصدّي والقدرات المتاحة لدى أجهزة إنفاذ القانون ونظم العدالة الجنائية
    Observó que era importante aumentar la capacidad analítica de los servicios de represión. UN وذكرت أن من المهم زيادة القدرة التحليلية لدى أجهزة إنفاذ القانون.
    ¿Se ha reglamentado la cooperación entre los encargados de hacer cumplir la ley y los proveedores de servicios sobre la base de funciones y responsabilidades convenidas de común acuerdo para ocuparse de los casos nacionales e internacionales de trata de personas? UN ● هل التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات منظَّم على أساس اتفاق الطرفين على أدوار ومسؤوليات كل منهما في معالجة حالات الاتجار بالأشخاص على الصعيدين الوطني والدولي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus