ويكيبيديا

    "أجهزتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus órganos
        
    • los órganos
        
    • su mecanismo
        
    • sus mecanismos
        
    • sus respectivos organismos
        
    • sus servicios
        
    • los organismos
        
    • sus propios órganos
        
    • órgano
        
    • sus sistemas
        
    • aparato
        
    • órganos de
        
    • de sus organismos
        
    • dispositivos
        
    • sus aparatos
        
    iv) Las organizaciones no gubernamentales no tendrán ningún papel negociador en la labor de la Comisión y de sus órganos subsidiarios; UN ' ٤ ' لا يجوز للمنظمات غير الحكومية القيام بأي دور تفاوضي في أعمال اللجنة أو أجهزتها الفرعية؛
    Debemos avanzar con carácter de urgencia en la democratización de las Naciones Unidas y de todos sus órganos principales. UN نحن بحاجة إلى التحرك بسرعة في مسألة إضفاء الديمقراطية على اﻷمم المتحدة وعلى جميع أجهزتها الرئيسية.
    El principal mensaje de ambos documentos es que, a pesar de todo, la Organización sigue siendo indispensable y que sus órganos han funcionado satisfactoriamente. UN وأهم رسالة في التقريرين هي أنه، رغم كل شيء، تظل المنظمة لا غنى عنها، وإن أجهزتها تؤدي مهامها بشكل مرض.
    En última instancia, desearíamos que los órganos e instituciones del sistema de las Naciones Unidas estén bien equilibrados y se complementen mutuamente. UN ونــود في النهاية أن نرى منظومة اﻷمم المتحــدة حسنة التــوازن تكمل أجهزتها ومؤسساتها بعضها بعضا.
    En el período que se examina, el Comité mejoró sus métodos de trabajo y concluyó la reforma de su mecanismo subsidiario. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، حسﱠنت اللجنة من أساليب عملها وأتمﱠت عملية إصلاح أجهزتها الفرعية.
    Por otro lado, la propia Organización debe aumentar su eficacia, perfeccionar su estructura y revitalizar sus órganos, especialmente el Consejo de Seguridad. UN وفي المقابل، يتعين على اﻷمم المتحدة نفسها زيادة فعالية وتطوير أجهزتها وإعادة تنشيط هياكلها.
    Pero para que esté a la altura de todas las expectativas debe adaptar sus órganos principales a las necesidades de la hora. UN وإذا كان للمنظمة أن تستجيب لكل التوقعات، فعليها أن تكيف أجهزتها الرئيسية مع مقتضيات الساعة.
    Las Naciones Unidas son el conjunto de todos sus órganos, incluyendo también sus organismos especializados. UN إن اﻷمم المتحدة ما هي إلا مجموع أجهزتها بما فيها وكالاتها المتخصصة.
    El carácter multidimensional de las actividades de las Naciones Unidas se refleja en el aumento constante de las responsabilidades de sus órganos y organismos especializados. UN ويتجســد طابع اﻷمم المتحــدة متعدد اﻷبعاد في المسؤوليات المتزايدة التي تتحملها أجهزتها ووكالاتها المتخصصــة.
    Para alcanzar esas metas, deberá llevarse a cabo la democratización de las Naciones Unidas y de todos sus órganos. UN وحتى يتحقق ما نصبو اليه فلا بد من اشاعة الديمقراطية في المنظمة الدولية وكافة أجهزتها.
    En nuestra labor colaboramos efectivamente con las Naciones Unidas, fundamentalmente por conducto de sus órganos especializados y del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN ونحن نتعاون في أعمالنا مع اﻷمم المتحدة، تعاونا فعالا وذلك أساسا من خلال أجهزتها المتخصصة وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    También se dijo que la Fiscalía debiera ser independiente de la Corte y no uno de sus órganos. UN كما ذهب رأي إلى أن هيئة الادعاء ينبغي أن تكون مستقلة عن المحكمة وألا تكون جهازا من أجهزتها.
    Cabría pensar que este aumento se debe a una mayor confianza en los mecanismos de control del Estado sobre sus órganos. UN وقد يعتقد أن هذه الزيادة قد جاءت نتيجة ارتفاع درجة الثقة بآليات رقابة الدولة على أجهزتها.
    Se podría resaltar aún más el funcionamiento efectivo de las Naciones Unidas por conducto del mejoramiento de las relaciones entre sus órganos principales. UN ويمكن تحسين اﻷداء الفعال لﻷمم المتحدة بدرجة أكبر من خلال شبكة عمل محسنة تربط أجهزتها الرئيسية.
    Los pasaportes sudaneses falsos no pueden aportarse como prueba de la participación de los dirigentes del Sudán ni de sus órganos de seguridad, tal como se ha afirmado. UN ولا يمكن اعتبار جواز السفر السوداني المزيف، دليلا على اشتراك القيادة السودانية أو أجهزتها اﻷمنية مثلما ادعي ذلك.
    En la Carta de las Naciones Unidas no existe ninguna disposición que pueda fundamentar la competencia de ninguno de sus órganos principales para poner en vigor con fuerza vinculante mecanismos jurisdiccionales de esta naturaleza. UN فميثاق اﻷمم المتحدة لا يحتوي نصا يثبت ﻷي من أجهزتها الرئيسية اختصاصا من شأنه تطبيق آليات قضائية ملزمة من هذا النوع.
    La composición de los órganos estatales y su personal reflejan este principio. UN وتعكس تركيبة الدولة والعاملون في أجهزتها هذا المبدأ.
    En el período que se examina, el Comité mejoró sus métodos de trabajo y concluyó la reforma de su mecanismo subsidiario. UN فخلال الفترة قيد الاستعراض، حسﱠنت اللجنة من أساليب عملها وأتمﱠت عملية إصلاح أجهزتها الفرعية.
    Kazajstán ha reforzado su marco jurídico de protección de la infancia y de cooperación entre sus mecanismos nacionales de defensa de la infancia y las organizaciones internacionales. UN وأن بلده قد عززت إطارها القانوني لحماية الأطفال والتعاون بين أجهزتها الوطنية المعنية بالأطفال وبين المنظمات الدولية.
    Cuando proceda, los Estados Parte recurrirán plenamente a la celebración de acuerdos y arreglos, incluso con organizaciones internacionales o regionales, con miras a aumentar la cooperación entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويتعين على الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، أن تستفيد استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الاقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بانفاذ القوانين.
    Muchos de ellos cuentan con la tolerancia o la protección de los gobiernos o de sus servicios de inteligencia o tienen lazos con ellos. UN وينعم كثير من هذه الجهات بتسامح أو حماية الحكومة أو أجهزتها الاستخبارية أو يرتبط بها.
    Deseamos que los organismos financieros, especialmente el Banco Mundial y el Banco Interamericano de Desarrollo, aceleren su asistencia, disminuyendo la burocracia y dando el máximo apoyo a los programas y proyectos de los países en desarrollo. UN وينبغي للمؤسسات المالية، لا سيما البنك الدولي ومصرف تنمية البلدان اﻷمريكية، أن تسرع بتقديم مساعداتها، عن طريق تقليص أجهزتها البيروقراطية، وأن تقدم أوفى دعم ممكن إلى مشاريع البلدان النامية وبرامجها.
    No obstante, a veces no sólo el comportamiento de sus propios órganos, sino también de órganos de sus Estados miembros pueden infringir dichas obligaciones. UN غير أنه أحيانا لا تخرق تلك الالتزامات بفعل سلوك أجهزتها فحسب، بل حتى بسلوك أجهزة الدول الأعضاء فيها.
    Dicha fórmula conferiría a ese órgano jurisdiccional la autoridad y la permanencia que se desean y garantizaría el reconocimiento internacional de su competencia. UN ونحن نفضل أن تكون المحكمة مرتبطة باﻷمم المتحدة ولكن ليس من الضروري أن تكون جهازا من أجهزتها.
    La antigüedad de las minas y el deterioro de sus sistemas de detonación agrava la amenaza. UN وقد تفاقم هذا الخطر بالنظر إلى وجود هذه الألغام بالمنطقة منذ وقت طويل وتدهور أجهزتها التفجيرية.
    A partir de la detección de la existencia de un aparato de apoyo de actividades terroristas, el Gobierno Federal adopta las medidas legales internas pertinentes y avisa al país objeto de la acción criminal, de manera a que aquel Estado pueda alertar sus órganos de seguridad a respecto. UN وتتخذ الحكومة الاتحادية، حينما تكتشف وجود شبكة لدعم أنشطة إرهابية، تدابير قانونية محلية ملائمة وتبلِّغ الدولة المستهدفة بالعمل الإجرامي لكي تنذر أجهزتها الأمنية.
    El Organismo necesita adaptar sus principales órganos de toma de decisiones a las exigencias de nuestros tiempos. UN إن الوكالة بحاجة إلى تكييف أجهزتها الرئيسية لوضع السياسة العامة بما يتماشى ومتطلبات عصرنا.
    Si se quiere que el desarrollo se consolide a nivel mundial, las Naciones Unidas deben desempeñar un importante papel por medio de la labor de sus organismos especializados. UN ولكي يتم ترسيخ التنمية الشاملة، فلا بد أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور مهم عبر أجهزتها المختلفة.
    Apple ha incorporado características de seguridad en sus productos móviles que protegen datos en los dispositivos de todo el mundo, excepto del propietario. TED ضمت شركة أبل خصائص أمنية لمنتجاتها المحمولة تحمي البيانات على أجهزتها من الجميع ماعدا مالك الجهاز
    Esta circunstancia ha creado problemas tales como la agudización de la pobreza o las dificultades que estos países encuentran para el funcionamiento y la modernización de sus aparatos productivos y de sus infraestructuras sociales. UN وهذا الوضع نجمت عنه مشاكل مثل تفاقم الفقر، وأدى إلى المصاعب التي تواجهها هذه البلدان في تشغيل وتحديث أجهزتها اﻹنتاجية وهيكلها اﻷساسي الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد