En 2006, las tareas de la UNTOP se centrarán en el fortalecimiento de las condiciones políticas necesarias para la realización de elecciones presidenciales en condiciones pacíficas y transparentes. | UN | وفي عام 2006، سيركز المكتب على تهيئة الظروف السياسية اللازمة لإجراء الانتخابات الرئاسية بشفافية وفي أجواء سلمية. |
Se celebran elecciones generales pacíficas y creíbles y se llevan a cabo las segundas vueltas correspondientes. | UN | إجراء انتخابات عامة وانتخابات دورة التصفية ذات الصلة في أجواء سلمية تتسم بالمصداقية. |
2.1 Elecciones libres, transparentes y pacíficas en la República Democrática del Congo | UN | 2-1 إجراء انتخابات حرة وشفافة وفي أجواء سلمية بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
En la mayoría del país, el día de las elecciones transcurrió de forma pacífica. | UN | ومرّ يوم الاقتراع في أجواء سلمية عموماً. في معظم أنحاء البلد. |
Esa separación de la religión, la raza y el origen étnico de la política ha permitido que Tanzanía haya celebrado pacíficamente cuatro elecciones presidenciales. | UN | وبفضل ذلك الفصل بين الدين والعرق والإثنية، استطاعت تنزانيا أن تجري أربعة انتخابات رئاسية في أجواء سلمية. |
El pueblo de Liberia también merece encomio por haber contribuido al carácter pacífico de la elección. | UN | ويعود الفضل في ذلك أيضا إلى حد كبير إلى الدور الذي اضطلع به الشعب الليبري في إجراء الانتخابات في أجواء سلمية. |
La celebración de elecciones presidenciales de manera pacífica y transparente constituirá un hito en la labor de la Oficina. | UN | ومن شأن إجراء انتخابات رئاسية بشفافية وفي أجواء سلمية أن يشكل علامة فارقة في عمل المكتب. |
Las elecciones para la Asamblea Nacional se celebraron en una atmósfera pacífica el 4 de julio según lo previsto. | UN | 6 - وأجريت انتخابات أعضاء الجمعية الوطنية في أجواء سلمية في موعدها المحدد في 4 تموز/يوليه. |
2.1 Elecciones libres, transparentes y pacíficas en la República Democrática del Congo | UN | 2-1 إجراء انتخابات حرة وشفافة وفي أجواء سلمية بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Aunque señalaron irregularidades de menor importancia, todas las delegaciones de observadores informaron de que las elecciones habían sido libres, limpias y pacíficas | UN | بالرغم من ملاحظة الوفود المراقبة بعض المخالفات الطفيفة، فقد أعلنوا، جميعهم بأن الانتخابات كانت حرة ونزيهة ومرت في أجواء سلمية |
Logro previsto 2.1: Celebración de elecciones libres, transparentes y pacíficas en la República Democrática del Congo | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: إجراء انتخابات حرة وشفافة وفي أجواء سلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Las elecciones en Abyei fueron en general pacíficas. | UN | 24 - جرت الانتخابات في أبيي في أجواء سلمية إلى حد كبير. |
También me reuní con delegaciones de Guinea, Nigeria y Francia en Nueva York durante el período de sesiones de la Asamblea General. Planteé entonces la cuestión de Guinea y la necesidad de lograr la celebración sin más demoras de elecciones dignas de crédito y pacíficas. | UN | واجتمعت أيضا بوفود من غينيا ونيجيريا وفرنسا في نيويورك على هامش دورة الجمعية العامة، وأثرت معها مسألة غينيا وضرورة العمل على أن تجري الانتخابات بمصداقية وفي أجواء سلمية وفي حينها. |
61. Turquía encomió la celebración de elecciones legislativas pacíficas y tranquilas en Argelia. | UN | 61- وأثنت تركيا على الجزائر لإجرائها انتخابات تشريعية في أجواء سلمية وهادئة. |
:: Organización de 10 foros de partidos políticos con la Comisión Electoral Nacional Independiente en los planos nacional y provincial para promover un entorno propicio para la celebración de elecciones transparentes, creíbles y pacíficas | UN | :: تنظيم 10 منتديات للأحزاب السياسية واللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتهيئة بيئة مواتية لانتخابات تتسم بالشفافية والمصداقية وتجري في أجواء سلمية |
Han instado a las Naciones Unidas a que apoyen el proceso electoral y sigan presionando al Gobierno de Transición y sus aliados para que celebren unas elecciones libres, justas, transparentes y pacíficas. | UN | وقد دعت هذه الجهات الأمم المتحدة كي تدعم العملية الانتخابية وكي تواصل الضغط على الحكومة الانتقالية وحلفائها لإجراء انتخابات حرة نزيهة شفافة في أجواء سلمية. |
En la mayoría del país, el día de las elecciones transcurrió de forma pacífica. | UN | مرّ يوم الاقتراع في أجواء سلمية عموماً في معظم أنحاء البلد. |
La campaña electoral se desarrolló de forma pacífica entre el 7 y el 26 de julio y la mayoría de los candidatos se atuvo al código de conducta electoral. | UN | وجرت الحملة في أجواء سلمية خلال الفترة ما بين 7 و 26 تموز/يوليه وتقيد معظم المرشحين بمدونة قواعد السلوك الانتخابي. |
Las informaciones recibidas indican que la votación se llevó a cabo de forma pacífica bajo la supervisión de observadores de " Somalilandia " presentes en las mesas electorales. | UN | 22 - وتفيد التقارير بأن الانتخابات جرت في أجواء سلمية وبحضور مراقبين مدرّبين تابعين لـ " صوماليلاند " في مراكز الاقتراع. |
Sin embargo, las reuniones políticas celebradas durante la campaña electoral fueron relativamente poco concurridas y transcurrieron pacíficamente. | UN | ومع ذلك، فقد كانت التجمعات السياسية خلال الحملة الانتخابية صغيره الحجم نسبيا وجرت في أجواء سلمية. |
Los observadores internacionales estimaron que el escrutinio estuvo bien organizado y que se desarrolló pacíficamente. | UN | واعتبر المراقبون الدوليون أن الانتخابات كانت محكمة التنظيم وجرت في أجواء سلمية. |
La conferencia del SLPP fue notable por el hecho de que se llevó a cabo en un clima pacífico y democrático. | UN | تميز مؤتمر الحزب الشعبي لسيراليون بانعقاده في أجواء سلمية وديمقراطية. |
Espera que el proceso de constituir un nuevo Gobierno continuará de manera pacífica. | UN | ويأمل بأن يتم تشكيل الحكومة الجديدة في أجواء سلمية. |
Fue testigo de un proceso marcado por una participación numerosa y entusiasta y una atmósfera pacífica. | UN | وشهد الوفد عملية لقيت إقبالا حماسيا واسعا وأُجريت في أجواء سلمية. |
Observa los recientes progresos, entre ellos las elecciones del 21 de febrero, que en su mayor parte transcurrieron en forma pacífica y con un nivel de participación alentador, y el traspaso del poder al Presidente Abd Rabbuh Mansour Hadi, que tuvo lugar el 25 de febrero, con arreglo a la iniciativa y el mecanismo de aplicación del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وهو يسجل التّقدم المحرز في الآونة الأخيرة، ومن ذلك انتخابات 21 شباط/فبراير التي جرت في أجواء سلمية إلى حد كبير وشهدت مستوى مشجِّعا من إقبال الناخبين وعملية نقل السلطة إلى الرئيس عبد ربه منصور هادي في 25 شباط/فبراير، ضمن إطار مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية التنفيذ. |