ويكيبيديا

    "أحداث تشرين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los acontecimientos de
        
    • los acontecimiento de
        
    • sucesos de
        
    Eso no sería de difícil comprensión para los Estados Unidos, a la luz de su propio proceso electoral constitucional, y especialmente de los acontecimientos de noviembre y diciembre de 2000. UN وينبغي ألا يكون ذلك صعبا على الولايات المتحدة فهمه في ضوء العملية الانتخابية الدستورية الخاصة بها، وبالأخص في ضوء أحداث تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2000.
    36. Por su parte, el tránsito centroafricano se caracterizó por la estabilidad del nivel de las actividades, lo que estuvo relacionado con los acontecimientos de octubre de 2002 que llevaron a los operadores a adoptar una actitud de espera. UN 36- وظل نشاط العبور في أفريقيا الوسطى ثابتاً بسبب أحداث تشرين الأول/أكتوبر 2002 التي دفعت المشغلين إلى التريث والترقب.
    No obstante, los acontecimientos de noviembre último han llevado a suspender estos planes. UN وعلى أي حال، فإن أحداث تشرين الثاني/نوفمبر الماضي أدت إلى وقف تنفيذ الخطط.
    A fin de atender las nuevas necesidades de seguridad después de los acontecimientos de noviembre, era urgente modificar los arreglos de seguridad existentes. UN ولمواجهة الاحتياجات الأمنية الجديدة عقب أحداث تشرين الثاني/نوفمبر، كان من الملح للغاية تنقيح الترتيبات الأمنية القائمة.
    El Comité celebra la legislación especial promulgada para proporcionar indemnizaciones a las víctimas de los acontecimiento de octubre de 1993. UN ٣٧٣ - وترحــب اللجنــة بالتشريع الخاص الذي سُنﱠ لتقديم التعويض إلى ضحايا أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    33. los acontecimientos de octubre de 1993 en Burundi provocaron una afluencia masiva de refugiados en Rwanda, que ascendió a 273.000 personas a fines de 1993. UN ٣٣- أدت أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ في بوروندي إلى حصول تدفق جماعي من اللاجئين إلى رواندا، بلغ ٠٠٠ ٣٧٢ شخص في نهاية ٣٩٩١.
    Entre éstas se cuentan millares de refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda después de los acontecimientos de octubre de 1993 y ahora han regresado al país a consecuencia de la crisis de Rwanda. UN ويشمل ذلك آلاف اللاجئين من بوروندي الذين فروا الى رواندا في أعقاب أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وعادوا اﻵن الى بوروندي بسبب اﻷزمة في رواندا.
    La Comisión de encuesta gubernamental establecida en diciembre de 1993, después de los acontecimientos de octubre, no habría iniciado nunca las investigaciones requeridas. UN ويقال إن لجنة التحقيق الحكومية التي شُكلت في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، بعد أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر، لم تشرع على اﻹطلاق في التحقيقات اللازمة.
    16. La misión recogió las opiniones de las más altas autoridades morales y religiosas del país, quienes durante los acontecimientos de octubre también desempeñaron un papel importante en el retorno a la legalidad constitucional. UN ١٦ - واطلعت البعثة على آراء السلطات الروحية والدينية في البلد، التي أدت، أثناء أحداث تشرين اﻷول/ اكتوبر، دورا هاما في إعادة الشرعية الدستورية.
    A partir de los acontecimientos de octubre de 1993, se ha registrado un continuo desmantelamiento de las instituciones democráticas burundianas por las fuerzas pertenecientes a la minoría que también han participado en el último golpe de Estado. UN وقد شوهد منذ أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ تفكيك مستمر للمؤسسات الديمقراطية البوروندية بواسطة قوات اﻷقلية التي اشتركت أيضا في الانقلاب الذي وقع مؤخرا.
    Además, los niveles de ayuda exterior declinaron dramáticamente después de los acontecimientos de octubre de 1993: las cifras preliminares correspondientes a 1995 hacen pensar que el nivel de asistencia general fue solamente de un tercio del correspondiente a 1992. UN وزاد على ذلك أن مستويات المعونة اﻷجنبية هبطت هبوطا شديدا بعد أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣: فاﻷرقام اﻷولية لعام ١٩٩٥ تشير إلى أن مستوى المساعدة الكلية لم يجاوز ثلث ما كان عليه في عام ١٩٩٢.
    La Comisión solicitó y obtuvo una lista de los detenidos por actos cometidos durante los acontecimientos de octubre de 1993, aunque no dispuso de medios para verificar su exactitud. UN وبناء على طلب اللجنة، حصلت على قائمة بأسماء السجناء الذين ارتكبوا أعمالا خلال أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، ولو أن الوسائل أعوزتها للتحقق من دقة تلك القائمة.
    h) La creación de una comisión judicial de investigación de los acontecimientos de octubre de 2000 a consecuencia de los cuales murieron 14 personas. UN (ح) إنشاء لجنة تحقيق قضائية في أحداث تشرين الأول/أكتوبر 2000 التي أدت إلى وفاة 14 شخصاً.
    Con respecto a los edificios de paredes rígidas para alojar a las tropas, la Comisión Consultiva fue informada de que la construcción de esos edificios se había retrasado también debido a los acontecimientos de noviembre de 2004. UN 29 - وفيما يتعلق بأماكن الإقامة ذات الجدران الصلبة الخاصة بالجنود، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن بناء هذه المرافق تأخر أيضا بسبب أحداث تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    los acontecimientos de noviembre de 2004 constituyeron un grave revés para las perspectivas de paz y socavaron aún más la confianza entre las partes. UN وكانت أحداث تشرين الثاني/نوفمبر 2004 انتكاسة خطيرة لاحتمالات إحلال السلام وزادت من تقويض مستوى الثقة بين الأطراف المتحاربة.
    A pesar de los recelos causados por los acontecimientos de noviembre de 2004, se han logrado progresos notables en la aplicación del proceso de paz por parte del Presidente Gbagbo y la Asamblea Nacional. UN 25 - على الرغم من المخاوف التي أثارتها أحداث تشرين الثاني/نوفمبر 2004 فقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ الرئيس غباغبو والجمعية الوطنية لعملية السلام.
    Las experiencias adquiridas durante los acontecimientos de noviembre de 2004 hicieron que la evacuación del personal fuera más rápida en enero de 2006, y las experiencias de esas crisis también se están incorporando para mejorar los planes de seguridad y desarrollar las capacidades de la Operación en esferas tales como las medidas antidisturbios. UN وكان للدروس المستفادة من أحداث تشرين الثاني/نوفمبر 2004 أثرها في السرعة التي تم بها إجلاء الأفراد في كانون الثاني/ يناير 2006 كما أن الخبرات المكتسبة خلال هذه الأزمات يؤخذ بها في تحسين الخطط الأمنية وفي تنمية قدرات عملية الأمم المتحدة في مجالات من قبيل مكافحة الشغب.
    A pesar de las limitaciones, Tonga había presentado 14 informes al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y el informe inicial al Comité de los Derechos del Niño había sido superado por los acontecimientos de noviembre de 2006. UN وبالرغم من هذه المعوقات، قدمت تونغا 14 تقريراً إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، كما أن التقرير الأولي المقدم إلى لجنة حقوق الطفل قد تجاوزته أحداث تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    No era de extrañar que el debate hubiese sido todo lo intenso que tenía que ser y que pese a los desafíos planteados últimamente por los acontecimientos de noviembre de 2006 y sus secuelas, siguiera siendo inquebrantable la determinación de transitar por una senda más democrática. UN ولا غرابة في أن تولّد المناقشة زخماً واسعاً. وعلى الرغم من التحديات الأخيرة المتمثلة في أحداث تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وما أعقبها، يظل الالتزام راسخاً بالمضي على طريق أكثر ديمقراطية.
    12. El Comité celebra la legislación especial promulgada para proporcionar indemnizaciones a las víctimas de los acontecimiento de octubre de 1993. UN ٢١- وترحــب اللجنــة بالتشريع الخاص الذي سُنﱠ لتقديم التعويض إلى ضحايا أحداث تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    Según la autora, su marido, junto con otras personas detenidas en los llamados " sucesos de noviembre " , fue golpeado para obligársele a confesar. UN وحسب قول صاحبة البلاغ، تعرض زوجها، وأشخاص آخرون اعتُقلوا فيما يسمى " أحداث تشرين الثاني/نوفمبر " ، للضرب لإجباره على الاعتراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد