Los padres fundadores de la Organización convirtieron la protección y promoción de los derechos humanos en uno de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن مؤسسي المنظمة جعلوا من حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها أحد المبادئ اﻷساسية في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
uno de los principios sacrosantos de nuestra Organización es el de la representación regional equitativa. | UN | إن مبدأ التمثيل اﻹقليمي المنصف هو أحد المبادئ المقدسة لمنظمتنا. |
Sin duda, este convencimiento es uno de los principios subyacentes en el actual proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وهذا الفهم، في الواقع، هو أحد المبادئ التي تحكم عملية السلم الحاليـة فـي الشرق اﻷوسط. |
En última instancia era el propio derecho internacional o un principio general de derecho internacional los que podían dar la fuerza vinculante deseaba. | UN | وأن القانون الدولي نفسه، أو أحد المبادئ العامة في القانون الدولي، هو الذي يوفر في نهاية المطاف القوة الدافعة المنشودة. |
un principio fundamental era la confianza que los gobiernos ponían en el PNUD para que los asesorara imparcial y objetivamente y les prestara apoyo. | UN | وتعد الثقة التي وضعتها الحكومات في البرنامج اﻹنمائي لكي يوفر المشورة والدعم بشكل نزيه وموضوعي أحد المبادئ اﻷساسية. |
Asimismo, señala que uno de los principios fundamentales del Sistema es el respeto a los propósitos y normas de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويشير أيضا إلى أن أحد المبادئ اﻷساسية للمنظومة هو احترام مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Con la protección de los más débiles en caso de una catástrofe o un conflicto, el respeto de los derechos humanos se ha convertido en uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | وإلى جانب حماية أضعف الفئات في حالات الكوارث والصراعات، بات احترام حقوق اﻹنسان أحد المبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة. |
Estamos, pues, convencidos de que la democracia debe constituir uno de los principios fundamentales de la labor en curso para la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك فإننا على اقتناع بأن الديمقراطية ينبغي أن تكون أحد المبادئ الرئيسية للعملية الجارية من أجل إصلاح مجلس اﻷمن. |
uno de los principios fundamentales que todos suscribimos es el del respeto a la soberanía de los Estados Miembros. | UN | إن احترام سيادة الدول اﻷعضاء أحد المبادئ اﻷساسية التي نؤيدها جميعا. |
Hemos sostenido reiteradamente en este foro que si bien el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo es uno de los principios fundamentales de la Carta, no por ello es el único. | UN | لقد قلنا مرارا في هذا المحفل أنه في حين أن صون السلم واﻷمن أحد المبادئ اﻷساسية للميثاق، فإنه ليس بالمبدأ الوحيد. |
En primer lugar, la reafirmación de que el derecho de libre determinación es uno de los principios esenciales del derecho internacional contemporáneo. | UN | أولا، التأكيد من جديد على أن الحق في تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي المعاصر. |
Se ha reafirmado uno de los principios básicos de las Reglas de Beijing, el respeto en todas las etapas del derecho del menor a la intimidad. | UN | وقد أعيد تأكيد أحد المبادئ اﻷساسية لقواعد بيجين، وهو حق الحدث في احترام حياته الخاصة في جميع المراحل. |
El Reino Unido y los Estados Unidos informaron de que la reunificación familiar era uno de los principios en que se basaba su legislación en materia de inmigración. | UN | وأبلغت المملكة المتحدة والولايات المتحدة أن لمّ شمل اﻷسرة يعد أحد المبادئ الكامنة وراء تشريعاتهما الخاصة بالهجرة. |
Este ha sido también uno de los principios que nos han guiado en la facilitación de la labor de la Reunión Consultiva de Alto Nivel. | UN | وكان ذلك أيضا أحد المبادئ التي اهتدينا بها في تيسير العمل الذي أنجزه الاجتماع الاستشاري رفيع المستوى. |
También constituía un grave precedente, que podía ser emulado en otros lugares de África y socavar uno de los principios más fundamentales de la OUA, a saber, el de la integridad territorial. | UN | كما أنها تشكل سابقة خطيرة أيضا يمكن تكرارها في أماكن أخرى في أفريقيا مما سيقوض أحد المبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها منظمة الوحدة اﻷفريقية وهو السلامة اﻹقليمية. |
uno de los principios fundamentales de los centros de comercio es que su condición jurídica y sus actividades deben respetar el entorno legislativo y reglamentario del país. | UN | ويقضي أحد المبادئ اﻷساسية للنقاط التجارية بأن يحترم مركزها القانوني وأنشطتها البيئية التشريعية والتنظيمية المحلية. |
un principio fundamental era la confianza que los gobiernos ponían en el PNUD para que los asesorara imparcial y objetivamente y les prestara apoyo. | UN | وتعد الثقة التي وضعتها الحكومات في البرنامج الإنمائي لكي يوفر المشورة والدعم بشكل نزيه وموضوعي أحد المبادئ الأساسية. |
Estos incluyen un principio fundamental de la Carta de las Naciones Unidas: la soberanía del Estado. | UN | وتشمل هذه المسائل أحد المبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وهو سيادة الدولة. |
Desde la promulgación de la Constitución, la promoción de los derechos humanos ha sido un principio esencial del Estado. | UN | ومنذ صدور الدستور، كان تعزيز حقوق الإنسان هو أحد المبادئ الأساسية للدولة. |
un principio cardinal de la política exterior cubana es la práctica consecuente del internacionalismo y la solidaridad para con otros pueblos del mundo. | UN | إن أحد المبادئ الأساسية لسياسة كوبا الخارجية هو الممارسة المبدئية للأممية والتضامن مع شعوب العالم الأخرى. |
una de las premisas básicas de la Convención es que la degradación de las tierras es tanto causa como consecuencia de la pobreza rural. | UN | يتمثل أحد المبادئ الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في أن تردي الأراضي يعد أحد أسباب الفقر الريفي ونتيجة له. |
Además, un instrumento de ese tipo podría interferir con la libre circulación de la información, que la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información reconoció como principio fundamental de la sociedad de la información. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهج قد يضر بالتدفق الحر بالمعلومات، وهذا أمر اعتبره المؤتمر أيضا أحد المبادئ الرئيسية التي يقوم عليها مجتمع المعلومات. |
México observa que uno de los postulados del proceso de paz en el Oriente Medio es la devolución de territorio a cambio de paz. | UN | تلاحــظ المكسيك أن أحد المبادئ اﻷساسية لعملية السلام في الشرق اﻷوسط هــو مبادلــة اﻷرض بالســلام. |