El acusado tiene derecho a disponer de tiempo y de ocasión para preparar su defensa o a ser defendido por un abogado. | UN | ومن حق المدعى عليه أن يمنح الوقت والفرصة لإعداد دفاعه بنفسه أو أن يتولى الدفاع عنه أحد المحامين القانونيين. |
Porque un abogado acudió a mí... y me dijo que los Tobin la habían matado. | Open Subtitles | لأنه أحد المحامين قام بالوصول اليّ وأخبرني أنّ عائلة توبن هم من قتلوها |
Pero si un detenido se negaba a aceptar la ayuda de un abogado no se le obligaba a ello. | UN | ومع هذا، فإن المحتجز الذي يرفض مساعدة أحد المحامين لا يجوز إكراهه على ذلك. |
un abogado de Belgrado dijo al personal del Relator Especial que era corriente que los sospechosos de algún delito fueran objeto de tratos físicos brutales que frisaban la tortura. | UN | وفي بلغراد، قال أحد المحامين للموظفين التابعين للمقرر الخاص إنه من الشائع أن يتعرض المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية لمعاملة جسدية وحشية تقترب من التعذيب. |
La policía también detuvo a uno de los abogados de los detenidos. | UN | واعتقلت الشرطة أيضا أحد المحامين الذين يمثلون المحتجزين. |
un abogado le explicó que uno de sus clientes había estado retenido durante 24 horas en una sala de espera. | UN | وشرح أحد المحامين كيف احتُجز أحد موكليه لمدة ٤٢ ساعة في الغرفة المذكورة. |
La asistencia letrada a un delincuente juvenil sólo puede ser ejercida por un abogado. | UN | ولا يجوز تقديم أي مساعدة قانونية إلى أحد اﻷحداث إلا من خلال أحد المحامين. |
Las personas que el CPA considera necesitadas de su ayuda jurídica pueden acudir a un servicio de consulta, ya lo organice el propio CPA, ya sea fijando una entrevista con un abogado. | UN | ويستفيد اﻷفراد الذين تقبل المراكز منحهم المساعدة القانونية من خدمات للمشورة إما في المكاتب الدائمة التي أقامتها المراكز وإما بناء على مواعيد تحدد بحرية مع أحد المحامين. |
Se ha contratado a un abogado rwandés para que preste asistencia a los diversos organismos en relación con estos casos. | UN | وتم استخدام أحد المحامين الروانديين على أساس مشترك بين الوكالات للمساعدة في هذه القضايا. |
un abogado describió al Comité Especial lo que sucede en los hogares palestinos durante las operaciones de detención: | UN | ٢٤٣ - وصف أحد المحامين للجنة الخاصة ما يحدث لﻷسر الفلسطينية خلال عمليات إلقاء القبض: |
A los niños tampoco les permiten ver a sus padres o entrevistarse con un abogado. | UN | كما يُمنع الطفل أيضا من رؤية والديه ومن مقابلة أحد المحامين. |
Según parece, los detenidos tampoco han podido acceder a un abogado para preparar su defensa con miras al juicio. | UN | ولم يتسن لهؤلاء اﻷشخاص فضلا عن ذلك، الوصول إلى أحد المحامين من أجل إعداد دفاعهم ترقبا لمحاكمتهم. |
Los interrogatorios se celebraron en presencia de un abogado y Tsiklauri escribió de su puño y letra sus confesiones y firmó las actas de los interrogatorios. | UN | وقد أجريت الاستجوابات في حضور أحد المحامين وكتب تسيكلوري اعترافاته بيده ووقﱠع سجلات الاستجواب على النحو المناسب. |
Su delegación aplaude el despido de un abogado por parte del Secretario y su decisión de poner este hecho en conocimiento del presidente de su colegio de abogados. | UN | وقالت إن وفدها يستحسن قيام المسجل بتنحية أحد المحامين وما قرره من إبلاغ هذا القرار إلى جمعية المحامين في الدولة التي يتبعها هذا المحامي. |
un abogado local denunció que dos de sus clientes estuvieron detenidos durante dos meses sin que se procediera a un examen judicial. | UN | وذكر أحد المحامين المحليين أن اثنين من موكليه ظلا قيد الاحتجاز لمدة شهرين دون مراجعة قضائية. |
Se debe informar de inmediato a los detenidos sobre sus derechos, en particular de su derecho a entrevistarse en privado con un abogado. | UN | ويتعين إبلاغ كل سجين على التو بحقوقه، ولا سيما حقه في التحدث على انفراد مع أحد المحامين. |
De acuerdo con el informe del Estado parte, la presencia de un abogado es obligatoria desde el momento de la detención. | UN | ووفقاً لتقرير الدولة الطرف، فإن حضور أحد المحامين يعتبر إلزامياً اعتباراً من لحظة الاعتقال. |
La fuente señala que el Sr. alMaleh fue uno de los abogados defensores de Muhannad al-Hassani. | UN | ويشير المصدر إلى أن السيد المالح كان أحد المحامين المدافعين عن مهند الحسني. |
Andy Osterman. uno de los abogados principales de la mafia. | Open Subtitles | أندي أوسترمان، أحد المحامين الكبار للعصابات في المدينة |
Los equipos de la defensa están integrados por un letrado principal y uno adjunto, de modo que en caso de enfermedad o ausencia de un letrado, el procedimiento puede continuar con el otro. | UN | وتتكون أفرقة الدفاع من المحامي الرئيسي والمحامي المشارك، وذلك لكي يتسنى مواصلة الإجراءات بالمحامي المتبقي في حالة مرض أحد المحامين أو غيابه. |
Solo estoy aquí para ayudar a uno de mis abogados. | Open Subtitles | أنا هنا فقط للمساعدة على الإفراج عن أحد المحامين العاملين لدي. |