Tan sólo en un hospital de esa ciudad fueron atendidas de heridas de armas de fuego 1.850 personas, incluidos 217 niños. | UN | فقد أصيب أكثر من 850 1 شخص بالأسلحة، منهم 217 طفلا، قام بمعالجتهم أحد المستشفيات في مقديشو فقط. |
Los agentes intentaron huir pero fueron obligados por los vecinos a conducir a la víctima a un hospital. | UN | وحاول المأمورون الفرار إلا أن الجيران أرغموهم على نقل الضحية الى أحد المستشفيات. |
Una mujer palestina de 80 años fue golpeada en la cara con una barra de hierro y tuvo que recibir tratamiento médico en un hospital de Naplusa. | UN | وضربت امرأة فلسطينية تبلغ ٨٠ سنة من العمر في وجهها بقضيب حديدي وقدم لها العلاج الطبي في أحد المستشفيات في نابلس. |
En un caso concreto, los soldados de la AFDL mataron a varios hutus de Rwanda heridos que se encontraban en un hospital. | UN | وفي إحدى الحالات، قتلت قوات تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو عددا من الجرحى الهوتو الروانديين في أحد المستشفيات. |
Conforme a las normas internacionales de derechos humanos, los presos que necesitan tratamiento especializado deben ser trasladados a una institución especializada o a un hospital civil. | UN | ووفقا لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية، فإن السجناء الذين يتطلبون معالجة أحد المختصين يجب نقلهم إلى مؤسسة متخصصة أو إلى أحد المستشفيات المدنية. |
Después de una evaluación efectuada en 1994, el plan experimental, que se había llevado a cabo en un hospital público, se consideró exitoso. | UN | وبعد إجراء تقييم في عام 1994، ارتئي أن المشروع - الذي نُفِّذ في أحد المستشفيات العامة - قد حقق النجاح. |
Al día siguiente, los condujeron a un hospital cercano para que recibieran tratamiento. | UN | وفي اليوم التالي، يقال إنهما نُقلا إلى أحد المستشفيات القريبة من أجل المعالجة. |
Aparentemente, ha sido sometido a malos tratos por parte de los militares, como consecuencia de lo cual ha tenido que ser trasladado a un hospital militar. | UN | ويُزعم أنه تعرّض للمعاملة القاسية من جانب العسكريين أثناء اعتقاله، وأنه نُقل إلى أحد المستشفيات العسكرية نتيجة لذلك. |
En la medida de lo posible, los partos son asistidos por comadronas u obstetras cualificados en un hospital o en un centro de salud. | UN | وبقدر المستطاع، تكون الولادة في أحد المستشفيات أو في المراكز الصحية بحضور القابلات المدربات أو أطباء التوليد. |
Recientemente se había construido un recinto de régimen mixto cerca de un hospital para agrupar a los tuberculosos. | UN | وأنشئت في الآونة الأخيرة بالقرب من أحد المستشفيات مؤسسة ذات برنامج مختلط لجمع المرضى المصابين بالسل. |
Merhavi murió inmediatamente y su acompañante, gravemente herido en el pecho por los disparos, fue trasladado a un hospital cercano. | UN | وقد قُتل مرهافي في حينه بينما أصيب رفيقه بجرح بليغ نتيجة طلقة نارية في صدره نُقل على إثرها إلى أحد المستشفيات القريبة. |
Arkania murió al instante de los disparos que recibió y G. Sichinava quedó herido y fue trasladado a un hospital del lugar. | UN | وأصيب ج. سيشينافا بجروح نقل على إثرها إلى أحد المستشفيات المحلية. |
Le dijeron que la llevarían a un hospital egipcio. | UN | وقيل لها إنها ستذهب إلى أحد المستشفيات المصرية. |
En la actualidad está esperando a que se le practique una nueva intervención quirúrgica y se la traslade a un hospital egipcio. | UN | وهي الآن في انتظار الخضوع لعملية جراحية أخرى والذهاب إلى أحد المستشفيات المصرية. |
3. Proporcionar a los detenidos la atención médica que requieran y en caso de que alguno de ellos lo necesite, trasladarlo a un hospital público, bajo vigilancia. | UN | توفير الرعاية الصحية للموقوف إذا احتاجها وإذا استدعت حالته يتم نقله إلى أحد المستشفيات العامة وتعين عليه حراسة. |
La OMS apoyó la implantación de un programa de salud mental en un hospital local del Territorio. | UN | ودعمت المنظمة استحداث برنامج الصحة النفسية في أحد المستشفيات المحلية في الإقليم. |
Conseguiré un trabajo en un hospital. | Open Subtitles | أريد أن أحصل على وظيفة هنا. في أحد المستشفيات |
Quizás esté yendo a un hospital allí. | Open Subtitles | ربما سيذهب إلى أحد المستشفيات هناك |
El Gobierno facilitó su visita a varios tribunales, un hospital, una universidad y una prisión y en esta última pudo entrevistarse en privado con algunos detenidos. | UN | وقد يسرت الحكومة للممثل الخاص إجراء عدد من الزيارات إلى المحاكم وإلى أحد المستشفيات وإحدى الجامعات وأحد السجون، ومكنته من أن يجري مناقشات خاصة في السجن مع المحتجزين. |
Los datos de uno de los hospitales monitoreados en Gaza mostraron una disminución de la tasa de mortalidad neonatal y de muertes prematuras. | UN | وسجلت البيانات الواردة من أحد المستشفيات المستهدفة في قطاع غزة انخفاضا في معدل وفيات حديثي الولادة والوفيات المبكرة. |
2. Que la conducta no haya tenido justificación en un tratamiento médico o clínico de la víctima o víctimas ni se haya llevado a cabo con su libre consentimiento. | UN | 2 - ألا يكون ذلك السلوك مبررا طبيا أو يمليه علاج في أحد المستشفيات يتلقاه الشخص المعني أو الأشخاص المعنيون بموافقة حقيقية منهم (). |
Fue tratado en el hospital por conmoción cerebral, rotura de una costilla y contusiones en la pierna derecha. | UN | وقد عولج في أحد المستشفيات ﻹصابته بكدمات وكسور في اﻷضلاع وجروح في ساقه اليمنى. |
Porque, tu cres que ella ha estado tumbada en algún hospital incapaz de comunicarse Creo que ella ha estado tumbda en estado grave incapaz de comunicarse | Open Subtitles | ماذا، هل تعتقد أنّها موجودة في أحد المستشفيات عاجزة عن التواصل؟ |