ويكيبيديا

    "أحكام التشريع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones de la legislación
        
    • las disposiciones legislativas
        
    • las de la legislación
        
    • disposiciones de los textos
        
    • las disposiciones de las leyes
        
    • lo estipulado en la legislación
        
    las disposiciones de la legislación penal no son incompatibles con las normas internacionales UN أحكام التشريع الجنائي لا تخالف القواعد الدولية
    5. las disposiciones de la legislación penal son compatibles con las normas internacionales UN أحكام التشريع الجنائي تتفق مع القواعد الدولية
    las disposiciones de la legislación general están destinadas a aplicarse equitativamente a todas las personas, tengan o no discapacidad. UN وتنحو أحكام التشريع العام إلى أن تطبق بالتساوي بالنسبة لكافة اﻷشخاص بغض النظر عن وجود أو عدم وجود اﻹعاقة.
    Se ha establecido al mismo tiempo un nuevo sistema de tribunales para aplicar las disposiciones legislativas. UN فقد أنشئ نظام قضائي جديد لتنفيذ أحكام التشريع.
    Así pues, es esencial aplicar plenamente las disposiciones de la legislación indicada. UN وبالتالي، فمن المهم للغاية بالنسبة لها أن تنفذ أحكام التشريع المذكور أعلاه تنفيذا كاملا.
    Así pues, las disposiciones de la legislación de Letonia se ajustan ya al párrafo 1 de la recomendación. UN ومن ثم، فإن أحكام التشريع في لاتفيا تمتثل بالفعل للفقرة 1 من التوصية.
    Por lo tanto, insta al Gobierno a que armonice sus prácticas con las disposiciones de la legislación existente, la Constitución y los instrumentos internacionales que ha ratificado. UN ولهذا تحث الحكومة على مواءمة ممارستها مع أحكام التشريع القائم، والدستور، والصكوك الدولية التي صدَّقت عليها.
    Afirmó que las disposiciones de la legislación sobre las cuestiones matrimoniales debían aplicarse tanto a los matrimonios religiosos como a los celebrados según el derecho consuetudinario. UN وأشارت إلى أنه ينبغي أن تنطبق أحكام التشريع المتعلق بقضايا الزواج أيضاً على الزيجات الدينية والعرفية على السواء.
    Recomienda asimismo que, habida cuenta de que el Gobierno ha declarado que se ha suprimido el castigo corporal, se revoquen las disposiciones de la legislación nacional que permiten esta forma de castigo. UN وتوصي أيضا بإلغاء أحكام التشريع المحلي التي تسمح بفرض العقوبات البدنية بالنظر إلى ما أعلنته الحكومة من أنه قد أُوقف تنفيذ هذا النوع من العقوبة.
    5. las disposiciones de la legislación penal son compatibles con las normas internacionales UN ٥ - أحكام التشريع الجنائي تتفق مع القواعد الدولية
    Recomienda asimismo que, habida cuenta de que el Gobierno ha declarado que se ha suprimido el castigo corporal, se revoquen las disposiciones de la legislación nacional que permiten esta forma de castigo. UN وتوصي أيضا بإلغاء أحكام التشريع المحلي التي تسمح بفرض العقوبات البدنية بالنظر إلى ما أعلنته الحكومة من أنه قد أُوقف تنفيذ هذا النوع من العقوبة.
    Los instrumentos legales internacionales tienen prelación sobre todas las disposiciones de la legislación armenia hasta que se concluya la enmienda de los códigos legales del país. UN وتتمتع الصكوك القانونية الدولية باﻷسبقية على جميع أحكام التشريع اﻷرميني، ريثما يتم التعديل الكامل للنصوص القانونية اﻷرمينية.
    Recomienda asimismo que, habida cuenta de que el Gobierno ha declarado que se ha suprimido el castigo corporal, se revoquen las disposiciones de la legislación nacional que permiten esta forma de castigo. UN وتوصي أيضا بإلغاء أحكام التشريع المحلي التي تسمح بفرض العقوبات البدنية بالنظر إلى ما أعلنته الحكومة من أنه قد أُوقف تنفيذ هذا النوع من العقوبة.
    El artículo 106 del nuevo Código Penal reproduce la totalidad de las disposiciones de la legislación penal anterior que prohíben la incitación al odio nacional, racial o religioso, a la división o a la intolerancia. UN وأدرجت في المادة ٦٠١ من القانون الجنائي الجديد كافة أحكام التشريع الجنائي السابق التي تحظر كل تحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية وعلى الشقاق أو التعصب.
    195. las disposiciones de la legislación social de Suecia amparan a todos los menores. UN 195- وتغطي أحكام التشريع الاجتماعي السويدي جميع الأطفال.
    Conviene señalar además que la Ley de actos normativos reconoce que un tratado internacional concertado por Georgia es una disposición normativa de Georgia, lo que significa que las disposiciones de un tratado internacional concertado por nuestro país se aplican del mismo modo que las disposiciones de la legislación interna. UN وبناء على قانون الصكوك التشريعية، تعتبر المعاهدات الدولية التي تكون جورجيا طرفاً فيها قوانين شارعة، أي أن أحكام المعاهدات الدولية التي أبرمتها جورجيا تطبق على قدم المساواة مع أحكام التشريع الداخلي.
    ¿Se aplican de igual forma en las distintas entidades federales de Bélgica las disposiciones legislativas que dan efecto a la resolución? UN :: هل تنطبق أحكام التشريع البلجيكي المنفذة للقرار على مختلف الكيانات الاتحادية البلجيكية أيضا؟
    27. Cuando las disposiciones legislativas sean contrarias a la Constitución o a las convenciones internacionales de derechos humanos, los tribunales aplicarán directamente las disposiciones de éstas. UN 27- وفي الحالات التي تتناقض فيها أحكام التشريع مع الدستور أو مع الاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، تطبق المحاكم في الحال أحكام القوانين الأخيرة.
    Además, el artículo 132 de la Constitución dispone que se pueden invocar directamente ante los tribunales nacionales los instrumentos internacionales ratificados por el Estado y que sus disposiciones prevalecen sobre las de la legislación nacional. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة ٢٣١ من الدستور على أن الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة يمكن الاحتكام إليها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وأن أحكامها تتفوق على أحكام التشريع الوطني.
    Según el abogado, en tales condiciones las disposiciones de los textos de aplicación de la Carta constituyen una violación adicional de los derechos de las familias de los desaparecidos y no reflejan en modo alguno un tratamiento adecuado del caso de los desaparecidos que suponga el respeto a la verdad, la justicia, la reparación plena y total, y la preservación de la memoria. UN وفي ظل تلك الظروف، يرى المحامي أن أحكام التشريع المتعلق بتنفيذ الميثاق تمثل انتهاكاً إضافياً لحقوق أسر المفقودين وأنها لا تفسح حتماً مجالاً للتصدي المرضي لمشكلة حالات الاختفاء إذ يقتضي ذلك احترام الحق في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر التام إضافة إلى الحفاظ على ذاكرة الأحداث.
    las disposiciones de las leyes básicas de la Federación de Rusia sobre la protección del trabajo, que fueron enmendadas y complementadas en 1995, garantizan el derecho de hombres y mujeres a trabajar en condiciones seguras. UN والضمان القانوني لحق المرأة والرجل في العمل في ظل ظروف آمنة يرد في أحكام التشريع اﻷساسي المتعلق بحماية العمل، الذي عدل واستكمل في عام ١٩٩٥.
    387. El Comité observa que, si bien la Convención forma parte de la Ley Suprema y su aplicación es obligatoria a nivel federal, todavía en las legislaciones específicas de diversos estados hay aspectos que discriminan a la mujer y no se avienen a lo estipulado en la legislación nacional y en la Convención. UN ٣٨٦ - تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية ولئن كانت تشكل جزءا من القانون اﻷعلى وأن تنفيذها إلزامي على المستوى الاتحادي، فإن التشريعات المحددة لعدد من الولايات المكسيكية تتضمن عناصر تميز ضد المرأة ولا تتمشى مع أحكام التشريع الوطني والاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد