las disposiciones de la legislación de Azerbaiyán sobre la represión de los delitos vinculados al terrorismo a que se hace referencia en la resolución 1373 son las siguientes: | UN | فيما يلي بيان أحكام التشريعات الأذربيجانية المتعلقة بقمع الجرائم المرتبطة بالإرهاب والمشار إليها في القرار 1373. |
En las disposiciones de la legislación vigente se tipifica como delito la financiación de actos terroristas así como la financiación de organizaciones terroristas. | UN | ويعتبر تمويل الأعمال الإرهابية جريمة أسوة بتمويل المنظمات الإرهابية بموجب أحكام التشريعات المعمول بها. |
Estos cursos abarcan las disposiciones de la Convención y las observaciones finales del Comité y analizan las disposiciones de la legislación nacional relativa a los derechos de la mujer. | UN | وتغطي هذه الدورات أحكام الاتفاقية والملاحظات الختامية للجنة وتحلل أحكام التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق المرأة. |
las disposiciones legislativas relativas a procesos electorales, por ejemplo, son incompatibles con los artículos 2, 25 y 26 del Pacto. | UN | والمثال على ذلك أن أحكام التشريعات المتصلة بالعملية الانتخابية تتعارض مع المواد 2 و25 و26 من العهد. |
Todas las soluciones propuestas respetan plenamente las disposiciones de las legislaciones nacionales. | UN | وتحترم كل الحلول المقترحة أحكام التشريعات الوطنية احتراما تاما. |
Exhortó a que se aplicaran todas las disposiciones de las leyes recientemente aprobadas sobre los medios de difusión. | UN | ودعت إلى تنفيذ كافة أحكام التشريعات المعتمدة مؤخراً بشأن وسائط الإعلام. |
El Representante Especial del Secretario General desplegó sus buenos oficios para fomentar el respeto de las disposiciones de la legislación electoral y el código de conducta. | UN | وبذل الممثل الخاص مساعيه الحميدة لتشجيع احترام أحكام التشريعات الانتخابية ومدونة قواعد السلوك. |
Se sugirió que la secretaría tomara en cuenta las disposiciones de la legislación nacional pertinente, tanto en tierra como costa afuera, en cuanto pudieran ayudar a la Comisión en sus deliberaciones. | UN | واقتُرح أنه ينبغي للأمانة العامة أن تأخذ في اعتبارها أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة على اليابسة أو بعيدا عن الشاطئ التي قد يكون من شأنها مساعدة اللجنة في مداولاتها. |
También se pidió a la Secretaría que tomara en cuenta las disposiciones de la legislación nacional pertinente, tanto en tierra como costa afuera, en cuanto pudieran ayudar a la Comisión en sus deliberaciones. | UN | كما طُلب أن تأخذ الأمانة العامة في اعتبارها أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة، سواء المتعلقة باليابسة أو بُعيد الشاطئ، التي قد تفيد اللجنة في مداولاتها. |
A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un examen exhaustivo de su derecho común con el fin de determinar las disposiciones de la legislación interna que contradicen los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وفي ذلك الصدد، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً شاملاً لمبدأ الحق العام الذي تطبقه وذلك لتحديد أحكام التشريعات المحلية التي تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
El efecto de las disposiciones de la legislación sobre igualdad de remuneración en el mejoramiento de la situación de la mujer en el mercado laboral ha sido la eliminación de la discriminación contra la mujer en los acuerdos colectivos. | UN | وأثر أحكام التشريعات المتعلقة بالمساواة في الأجور في تحسين وضع النساء في سوق العمل هو أن التمييز ضد المرأة الذي تتضمنه الاتفاقات الجماعية قد أزيل. |
El Comité también es consciente de las dificultades que plantean las tradiciones profundamente ancladas y las diferencias entre las disposiciones de la legislación nacional y las normas consuetudinarias. | UN | كما تدرك اللجنة الصعوبات الناجمة عن التقاليد التي تغلغلت جذورها في المجتمع والفروق بين أحكام التشريعات الداخلية والقانون العرفي. |
En ese caso pueden aplicarse las disposiciones de la legislación sueca, que ordenan la realización de una investigación preliminar y el enjuiciamiento de la persona de que se trate, a fin de cumplir con la obligación que dimana del principio aut dedere aut judicare. | UN | وفي تلك الحالة، يجوز تطبيق أحكام التشريعات السويدية وإجراءات التحقيقات الأولية والمقاضاة للوفاء بالالتزام النابع من مبدأ التسليم أو المحاكمة. |
La Comisión de Indonesia para la Protección de la Infancia se encarga de difundir las disposiciones de la legislación nacional sobre la protección del menor, reunir datos, atender denuncias y vigilar y evaluar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتقوم اللجنة الإندونيسية لحماية الطفل بنشر أحكام التشريعات الوطنية المعنية بحماية الطفل، وجمع البيانات، ومعالجة الشكاوى، ورصد وتقييم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Se explican en detalle las disposiciones de la legislación nacional y los convenios internacionales relacionados con los deberes cotidianos, las facultades y las obligaciones de los miembros de la policía en lo que respecta a las personas detenidas y a los derechos y obligaciones que incumben a los detenidos. | UN | وتتناول كذلك أحكام التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بالواجبات والسلطات والمهام اليومية لأفراد الشرطة فيما يتعلق بحقوق المحتجزين وواجباتهم. |
El concepto de " orden público de la Federación de Rusia " no era compatible con las disposiciones de la legislación nacional del país. | UN | ولا يتطابق مفهوم " النظام العام للاتحاد الروسي " مع أحكام التشريعات الوطنية للبلد. |
En el informe deberán citarse los textos de las disposiciones legislativas internas pertinentes a la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي الاقتباس في التقرير من نصوص أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
En el informe deberán citarse los textos de las disposiciones legislativas internas pertinentes a la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي الاقتباس في التقرير من نصوص أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
¿Podría proporcionar su Gobierno copias de las disposiciones legislativas, reglamentos y otros documentos actualmente en vigor que estén íntimamente relacionados con el cumplimiento de los párrafos 1, 2 y 3 de la resolución? | UN | :: يرجى من حكوماتكم توفير نسخ عن أحكام التشريعات القانونية، الأنظمة والوثائق الأخرى النافذة المفعول حاليا والمتصلة صلة وثيقة بالامتثال للفقرات 1 و 2 و 3 من القرار؟ |
Con respecto al pago de las indemnizaciones, pregunta si existe un mecanismo de las Naciones Unidas para la designación de beneficiarios y, en caso afirmativo, si en ese mecanismo se contemplan las disposiciones de las legislaciones nacionales en caso de sucesión. | UN | ٠٦ - وتحدثت عن تسديد التعويضات، فتساءلت عما إذا كانت هناك آلية في اﻷمم المتحدة لتحديد المستفيدين منها وما إذا كانت تلك اﻵلية في حالة ما إذا وجدت تتوخى أحكام التشريعات الوطنية بالنسبة لتحديد الورثة. |
Previa petición y con arreglo a lo dispuesto en la legislación nacional y en los tratados bilaterales concluidos con organizaciones especializadas de otros países. | UN | عند الطلب، وفي حدود أحكام التشريعات الوطنية والاتفاقات الثنائية مع الهيئات المختصة في البلدان الأخرى. |
disposiciones de la legislación relativa a la seguridad que afectan los derechos protegidos en la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos | UN | جيم - أحكام التشريعات الأمنية التي تمس الحقوق المحمية بموجب الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان |