ويكيبيديا

    "أحكام مشروع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones del proyecto de
        
    • los términos del proyecto de
        
    • lo dispuesto en el proyecto de
        
    • las disposiciones de
        
    • las del proyecto de
        
    • la disposición del proyecto de
        
    • de sus disposiciones
        
    • las normas del proyecto de
        
    • disposiciones del nuevo régimen
        
    El cumplimiento de las disposiciones del proyecto de resolución que se ha presentado contribuirá al objetivo de eliminar el colonialismo en todo el mundo. UN وفي تنفيذ أحكام مشروع القرار المقرر تقديمه ما يسهم في تحقيق الهدف من القضاء على الاستعمار في جميع أنحاء العالم.
    Algunas delegaciones preguntaron si las disposiciones del proyecto de declaración autorizaban a los campesinos a utilizar semillas ilegales o prohibidas. UN وسأل بعض الوفود عما إذا كانت أحكام مشروع الإعلان تجيز استخدام الفلاحين لبذور غير قانونية أو محظورة.
    La Parte 1 del apéndice representa la fase de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado sobre las que existe un cierto grado de consenso actualmente. UN ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة.
    Esperamos que todos los Estados interesados alcancen pronto un acuerdo sobre todas las disposiciones del proyecto de tratado. UN ونأمل فــي أن يتــم التوصــل عاجــلا إلى اتفاق كامل فيما بيــن جميــع الدول المعنية على جميع أحكام مشروع المعاهدة.
    Su primera parte representa el estado actual de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado que cuenta con cierto grado de consenso, mientras que la segunda parte contiene disposiciones que requieren negociaciones, más amplias. UN وجزؤه اﻷول يمثل المرحلة الحالية من وضع أحكام مشروع المعاهدة التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء، بينما يحتوي الجزء الثاني على اﻷحكام التي بحاجة الى المزيد من المفاوضات المكثفة.
    Puede suceder que se trate de recoger las disposiciones del proyecto de artículo 26. UN وقد يكون القصد من ذلك هو اختيار أحكام مشروع المادة ٢٦.
    36. Se sugirió que se examinase de nuevo la cuestión de la imprescriptibilidad cuando se conociesen todas las disposiciones del proyecto de código. UN ٣٦ - وطرح اقتراح بإعادة النظر في مسألة عدم سريان التقادم في مرحلة لاحقة عندما تتبلور جميع أحكام مشروع المدونة.
    La Parte 1 del apéndice representa la fase de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado sobre las que existe un cierto grado de consenso actualmente. UN ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة.
    La Parte 1 del apéndice representa la fase de elaboración de las disposiciones del proyecto de tratado sobre las que existe un cierto grado de consenso actualmente. UN ويمثل الجزء اﻷول من هذا التذييل المرحلة الراهنة من صياغة أحكام مشروع المعاهدة، التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء في هذه المرحلة.
    Lamentablemente, las disposiciones del proyecto de resolución no concuerdan con su título. UN لكن لﻷسف، أحكام مشروع القرار لا تتمشى مع عنوانه.
    En consecuencia, sería útil que se establecieran mecanismos para armonizar las disposiciones del proyecto de código y del estatuto de la corte. UN وأنه سيكون من المفيد، بالتالي، وضع آليات لتحقيق الانسجام بين أحكام مشروع المدونة وأحكام مشروع النظام اﻷساسي.
    Es más, las disposiciones del proyecto de resolución relativas a las garantías de seguridad han quedado vagas y se prestan a interpretaciones diversas. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحكام مشروع القرار المتعلقة بالضمانات اﻷمنية قد تُركت غامضة، ويلزمها تفسير.
    Esto no se debe interpretar en el sentido de que Israel está de acuerdo con todas las disposiciones del proyecto de resolución ni con las modalidades que contiene. UN ولا ينبغي أن يفسر ذلك بأنه موافقة من إسرائيل على جميع أحكام مشروع القرار أو الطرائق الواردة فيه.
    Por ello, es preciso reexaminar cuidadosamente las disposiciones del proyecto de estatuto que permiten que el Consejo de Seguridad determine la intervención de la corte. UN ولهذا يجب النظر بعناية في أحكام مشروع النظام اﻷساسي الذي يسمح لمجلس اﻷمن أن يلجأ إلى المحكمة.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no llegó a un acuerdo sobre todas las disposiciones del proyecto de convenio, y numerosas cuestiones importantes quedaron pendientes. UN غير أن الفريق العامل لم يتوصل إلى اتفاق بشأن جميع أحكام مشروع الاتفاقية وترك الكثير من المسائل الهامة معلقة.
    En particular, tenemos la esperanza de que las disposiciones del proyecto de convención promoverán una reglamentación eficaz y racional de la cesión de créditos. UN ونأمل بوجه خاص أن تقر أحكام مشروع الاتفاقية تنظيما فعالا وسليما لاحالة المستحقات.
    Quizá el problema ya entra en el ámbito de las disposiciones del proyecto de artículo 20. UN وربما كانت أحكام مشروع المادة 20 تعالج المشكلة بالفعل.
    Se supone que las disposiciones del proyecto de ordenanza provisional no tendrán consecuencias económicas o administrativas considerables en Noruega, gracias a los mecanismos ya establecidos. UN يفترض ألا يترتب في النرويج على أحكام مشروع الأمر المؤقت أي نتائج اقتصادية أو إدارية تُذكر نظرا للآليات القائمة بالفعل.
    Según los términos del proyecto de resolución A/51/L.57, el mandato de la MINUGUA se prorrogaría por un nuevo período de tres meses de conformidad con el informe del Secretario General. UN ٣ - بموجب أحكام مشروع القرار A/51/L.57، ستمدد ولاية البعثة لفترة ثلاثة أشهر أخرى وفقا لتقرير اﻷمين العام.
    Con posterioridad, Camboya sólo podría enmendar su legislación interna de modo que fuera compatible con lo dispuesto en el proyecto de acuerdo. UN وبالتالي فإن كمبوديا لا يمكنها أن تعدل قانونها الوطني إلا بالطريقة التي تجعله متسقا مع أحكام مشروع الاتفاق.
    El consenso es necesario para activar y llevar a la realidad práctica las disposiciones de este proyecto de resolución. UN وتوافق اﻵراء ضروري لتفعيل أحكام مشروع القرار وترجمتها إلى واقع عملي.
    Las disposiciones relativas a las penas deberían ser compatibles con las del proyecto de estatuto de una corte penal internacional. UN وينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالعقوبات منسجمة مع أحكام مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية.
    Los congresistas expresaron su firme objeción a la disposición del proyecto de constitución que establecía que los recursos marinos del Territorio eran propiedad de su población. UN وكان أولئك المسؤولون قد أبدوا اعتراضا رئيسيا على أحد أحكام مشروع الدستور المقترح ينص على أن ملكية الموارد البحرية للإقليم تؤول لسكانه.
    A pesar de nuestras reservas sobre algunas de sus disposiciones, Irán votará a favor del proyecto de resolución. UN وبالرغم مـــــن تحفظاتنا على بعض أحكام مشروع القرار، فإن إيران ستصوت مؤيدة له.
    las normas del proyecto de ley duplican en gran medida las disposiciones de instrumentos jurídico-normativas vigentes en la Federación de Rusia. UN وتكرر أحكام مشروع القانون إلى حدٍ بعيد الأحكام التي تتضمنها الصكوك القانونية المعيارية السارية في الاتحاد الروسي.
    El Grupo de Trabajo decidió además que se examinara con particular cuidado la definición de los acuerdos OLSA y el amparo debido a los intereses de terceros y del pequeño cargador, y que se examinara más en detalle cuáles disposiciones del nuevo régimen, de haber alguna, serían imperativamente aplicables a los acuerdos OLSA. UN وقرّر الفريق العامل كذلك ضرورة تكريس عناية خاصة لتعريف اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات ولحماية مصالح صغار الشاحنين والأطراف الثالثة، وضرورة إيلاء المزيد من النظر في مسألة تحديد أحكام مشروع الاتفاقية التي ينبغي أن يكون تطبيقها إلزاميا على أي اتفاق من اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات، إن تقرر أن تكون هناك أحكام إلزامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد