teniendo en cuenta que el texto que se examina incluye comentarios y observaciones de los Estados miembros de la OUA: | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن النص قيد النظر قد أخذ في الحسبان تعليقات وملاحظات الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية، |
Sin embargo, a mi delegación le pareció posible —teniendo en cuenta que podría ser necesaria una mayor elaboración— apoyar el proyecto de resolución y votar a su favor en Ginebra. | UN | ومع ذلك وجـــد وفـــــد بلدي أنه من الممكن، وقد أخذ في الاعتبار الحاجة إلــــى المزيـــــد من العمل، تأييد مشروع القرار والتصويت تأييدا له في جنيف. |
A este propósito, se pregunta si se ha tenido en cuenta la repercusión negativa de la disminución de su representación. | UN | وإنها في هذا الصدد تتساءل عما إذا كان اﻷثر السلبي للتقليص على تمثيلهن قد أخذ في الحسبان. |
Pregunta si la cifra de 15,8 millones de dólares de economías de los costos se ha tenido en cuenta en el proyecto de presupuesto revisado. | UN | وسألت عما إذا كان رقم ١٥,٨ مليون دولار للوفورات في النفقات، قد أخذ في الاعتبار في التقديرات المنقحة للميزانية. |
El impulso a la agricultura es significativo, sobre todo si se tiene en cuenta el aspecto multiplicador implícito. | UN | ويُعتبر اﻷثر المنشط بالنسبة للزراعة كبيرا، ولا سيما إذا أخذ في الاعتبار اﻷثر المضاعف المتأصل فيها. |
Se tuvo en consideración el examen amplio de la aplicación del Programa 21 realizado en 1997. | UN | وقد أخذ في اعتباره الاستعراض الشامل لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 الذي جرى في عام 1997. |
No obstante, tomado en su conjunto, representa el mejor esfuerzo para obtener lo que es realmente viable en estas circunstancias. | UN | ولكنه، إذا أخذ في مجموعه، يمثل أفضل جهد للتوصل إلى ما هو ممكن من الناحية الواقعية في ظل الظروف القائمة. |
El Consejo amplió el alcance de la resolución teniendo en cuenta otras violaciones atroces aparte del reclutamiento de niños soldados. | UN | ووسع المجلس نطاق القرار حيث أخذ في الاعتبار انتهاكات فظيعة أخرى غير تجنيد الأطفال للقتال. |
El Consejo también amplió el ámbito de la resolución teniendo en cuenta otras violaciones graves distintas del reclutamiento de niños soldados. | UN | كما وسع المجلس نطاق القرار إذ أخذ في الاعتبار انتهاكات فظيعة أخرى، إلى جانب تجنيد الأطفال. |
teniendo en cuenta la financiación externa de los programas y el alivio de la deuda gracias a los mecanismos existentes, el déficit presupuestario se calcula en 21 millones de dólares. | UN | وإذا أخذ في الحسبان التمويل الخارجي للبرامج وتخفيف عبء الديون في إطار الآليات القائمة، فإن الفجوة التي تعاني منها الميزانية تقدر بنحو 21 مليون دولار. |
teniendo en cuenta el déficit de 4.190.500 dólares para 2010, las necesidades de recursos para 2011 ascenderían a 9.421.000 dólares en cifras netas. | UN | وإذا أخذ في الاعتبار العجز الـــذي يبلغ 500 190 4 دولار لعام 2010، ستبلغ الاحتياجات الصافية لعام 2011 000 421 9 دولار. |
El Grupo de Trabajo había tenido en cuenta las observaciones efectuadas por varias delegaciones durante el debate del tema en el período anual de sesiones de 1996. | UN | وقال إن الفريق العامل قد أخذ في اعتباره ملاحظات مختلف الوفود أثناء مناقشة البند في الدورة السنوية لعام ١٩٩٦. |
Sin embargo, al determinar las proyecciones de dotación de personal no parecía haberse tenido en cuenta el alto nivel de vacantes. | UN | غير أنه لا يبدو أن المستوى المرتفع من الشواغر قد أخذ في الاعتبار عند تحديد مستويات ملاك الوظائف المقدرة. |
Aunque al elaborarlo se había tenido en cuenta ese punto de vista, ello no se hizo en la forma que le dio originalmente el Gobierno. | UN | ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل. |
El Grupo de Trabajo había tenido en cuenta las observaciones efectuadas por varias delegaciones durante el debate del tema en el período anual de sesiones de 1996. | UN | وقال إن الفريق العامل قد أخذ في اعتباره ملاحظات مختلف الوفود أثناء مناقشة البند في الدورة السنوية لعام ٦٩٩١. |
En las estimaciones de los gastos correspondientes al personal de contratación internacional se tiene en cuenta una tasa de vacantes del 5%. | UN | وقد أخذ في الاعتبار في تقديرات التكاليف المتعلقة بالموظفين الدوليين، معدل شغور بنسبة 5 في المائة. |
Estos resultados son alentadores si se tiene en cuenta que el Acuerdo de cooperación se firmó recientemente en septiembre de 2004. | UN | وتعتبر هذه النتائج مشجّعة إذا ما أخذ في الحسبان أن اتفاق التعاون لم يُبرم إلا في أيلول/سبتمبر 2004. |
Más: Saldo no comprometido estimado en 1999 que se tuvo en cuenta y se sustrajo de la suma prorrateada | UN | مضافاَ إليها: الرصيد غير المرتبط به المقدر لعام 1999 الذي أخذ في الحسبان واقتطع من الأنصبة المقررة |
Observa con satisfacción que esa opinión se tuvo en cuenta cuando se puso en marcha la nueva misión de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | وأشار مع الارتياح إلى أن هذا قد أخذ في الاعتبار عندما أنشئت بعثة الأمم المتحدة الجديدة في ليبريا. |
i) En un caso de los previstos en el inciso i) del apartado b), su decisión haya tomado en consideración la investigación o las acusaciones pendientes en el Estado al que se hubiera dirigido la solicitud; o | UN | `١` في قضية مندرجة في إطار الفقرة ب `١`، إذا كان قرارها قد أخذ في الاعتبار التحقيقات أو اﻹجراءات الجارية في الدولة الموجه إليها الطلب؛ أو |
Así pues, la solución elegida tenía en cuenta tanto el precio como los métodos de entrega más eficaces en función del tiempo. | UN | وبالتالي، فإن الحل المختار أخذ في الحسبان كلا من السعر وطرائق التسليم الأكثر فعالية من حيث الوقت. |
Los miembros del Comité han apreciado la excelente calidad del informe, en el que se tienen en cuenta las observaciones formuladas por el Comité durante el examen del informe anterior. | UN | وعلﱠق أعضاء اللجنة على جودة التقرير الذي أخذ في الاعتبار الملاحظات التي أبدتها اللجنة خلال النظر في التقرير السابق. |
Según una posición, habida cuenta de que el ejercicio de la competencia penal era prerrogativa de los Estados, la competencia de la corte constituía una excepción que debía ser ejercida sólo mediando consentimiento del Estado. | UN | ذهب الرأي اﻷول إلى أنه إذا ما أخذ في الاعتبار أن ممارسة الاختصاص الجنائي هو حق مقصور على الدول، فإن اختصاص المحكمة هو اختصاص استثنائي لا يمارس إلا بموافقة الدول. |
El proyecto de disposiciones relativas a Varosha fue modificado reiteradamente, ya que se tuvieron en cuenta muchas las propuestas del Sr. Denktaş. | UN | وقد أدخلت تعديلات متعاقبة على مشاريع اﻷحكام المتعلقة بفاروشا، إذ أخذ في الحسبان عدد كبير من مقترحات السيد دنكتاش. |
El segundo factor que hubo que tener en cuenta para determinar el tamaño y la composición de las muestras fue el mandato de examinar las reclamaciones con rapidez. | UN | وكان العامل الثاني الذي أخذ في الاعتبار في تقرير أحجام ومكونات العينات هو ولاية مراجعة المطالبات بسرعة. |
Sin embargo, el valor de los viajes en sí —los turísticos en particular— parece muy superior a los gastos que se han registrado, en especial si se toma en cuenta la mayor apreciación de los pueblos y culturas extranjeras que engendra. | UN | ولكن يبدو أن قيمة السفر في حد ذاته، وخاصة السفر السياحي، تفوق بكثير قيمة النفقات المسجلة، خاصة إذا أخذ في الحسبان ما ينشأ عنه من تزايد تقدير الشعوب والثقافات اﻷجنبية. |
Fue tomada en 1978, la semana que la encontraron. | Open Subtitles | نعم. هو أخذ في 1 978, الإسبوع الذي هي وجدت. |