Este método es actualmente la única manera práctica de reducir el riesgo de colisiones en la órbita geoestacionaria. | UN | وهذه هي الطريقة العملية الوحيدة المتاحة حاليا لتقليل أخطار الاصطدام في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض. |
La mundialización implica un mayor riesgo de marginación, sobre todo para los países más pobres. | UN | فالعولمة تنطوي على مزيد من أخطار التهميش، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان فقرا. |
Ello representa menos de una décima parte del riesgo de cáncer fatal por radiación consignado en el informe correspondiente a 2000. | UN | وهذا يمثل أقل من عُشر أخطار التكوّن السرطاني القاتل في أعقاب الاشعاع والتي ورد ذكرها في تقرير 2000. |
Los productores han intentado además gestionar los riesgos de los precios con estrategias de cobertura en los mercados de futuros. | UN | وقد سعى المنتجون أيضا إلى درء أخطار اﻷسعار من خلال انتهاج استراتيجيات التغطية في أسواق العقود اﻵجلة. |
No obstante, algunas voces en el desierto trataron de denunciar los peligros de esas políticas. | UN | ولكن كانت هناك بعض الأصوات غير المسموعة التي حاولت إبراز أخطار هذه السياسات. |
Realmente parece que los abusos sexuales y la violación son amenazas muy reales. | Open Subtitles | يبدو أكيداً أن الاستغلال الجنسي والإغتصاب أخطار حقيقية و واقعية جداً |
iii) Mejores marcos institucionales y sistemas legislativos para la reducción del riesgo de desastres | UN | ' 3` تحسين الأطر المؤسسية والنظم التشريعية المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث |
La reducción del riesgo de desastres no es sólo una cuestión de gobernanza, sino de los derechos fundamentales de la población de riesgo. | UN | ذلك أن الحد من أخطار الكوارث ليس مسألة إدارة رشيدة للحكم فحسب، لكنه مسألة أن الحقوق الأساسية للسكان عرضة للأخطار. |
ii) Mayor número de países que aprueban programas nacionales para aplicar estrategias de reducción del riesgo de desastre | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد برامج وطنية لتنفيذ استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث |
Para reducir el riesgo de los desastres se necesitan programas multisectoriales integrados. | UN | وتلزم برامج شاملة جامعة لعدة قطاعات للحد من أخطار الكوارث. |
Por lo tanto, la reducción del riesgo de desastres y el desarrollo humano sostenible son objetivos que se refuerzan mutuamente. | UN | ومن ثم فإن الحد من أخطار الكوارث وتحقيق التنمية البشرية المستدامة هما هدفان يدعم كل منهما الآخر. |
En Bangladesh también se ha tratado de reforzar la capacidad de gestión del riesgo de desastres a nivel local. | UN | وتبدو محاولات تعزيز القدرات في مجال إدارة أخطار الكوارث على الصعيد المحلي واضحة أيضا في بنغلاديش. |
Capacidad africana para afrontar el riesgo: fondo panafricano de cobertura del riesgo de desastres | UN | القدرة الأفريقية على مواجهة المخاطر: صندوق للتأمين من أخطار الكوارث لعموم أفريقيا |
Capacidad africana para afrontar el riesgo: fondo panafricano de cobertura del riesgo de desastres | UN | القدرة الأفريقية على مواجهة المخاطر: صندوق للتأمين من أخطار الكوارث لعموم أفريقيا |
Se establecieron comités encargados de la reducción del riesgo de desastres en los 15 condados. | UN | أنشئت لجان خاصة بالمقاطعات للحد من أخطار الكوارث في جميع المقاطعات الخمس عشرة. |
La adaptación al cambio climático, incluida la basada en los ecosistemas y la reducción del riesgo de desastres, ocupa un lugar central. | UN | وينصب التركيز على التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك التكيف القائم على النظم الإيكولوجية والحد من أخطار الكوارث. |
Esa noción y su actualización también aumentarían los riesgos de que se produjeran enfrentamientos accidentales o no autorizados o incluso guerras nucleares intencionales. | UN | ومن شأن هذه المفاهيم وبلورتها أن تزيد كذلك من أخطار اندلاع مواجهات غير مقصودة وغير مبررة، بل وحروب نووية متعمدة. |
Las plataformas nacionales de Madagascar y el Senegal iniciaron asociaciones Sur-Sur sobre la reducción de los riesgos de desastre. | UN | وبدأت المنتديات الوطنية للسنغال ومدغشقر في إقامة شراكة بين بلدان الجنوب بشأن الحد من أخطار الكوارث. |
Y aún hay más, la emisión de gases de efecto invernadero crecerá, incrementando los riesgos para el clima. | TED | وزيادة عن ذلك، ستزيد الغازات المسببة للاحتباس الحراري، بكلّ ما تمثّله من أخطار على المناخ. |
Todos deberíamos ser conscientes de los peligros que entrañan esas enfermedades, incluida la diabetes. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نحذر أخطار هذه الأمراض، بما فيها مرض السكري. |
La reforma debe velar por que el Consejo siga cumpliendo su cometido específico en un mundo en evolución, aprovechando las nuevas oportunidades y asumiendo su responsabilidad frente a los nuevos peligros y amenazas. | UN | ويجب أن يضمن الاصلاح استمرار بقاء المجلس على صلة بما يحدث في عالم متغير، مستفيدا من الفرص الجديدة المتاحة وحاملا مسؤوليته ازاء ما يظهر من أخطار وتهديدات جديدة. |
Esa acción generó unos desechos de larga duración que seguirán representando un peligro para la seguridad de los vuelos espaciales hasta bien entrado el próximo siglo. | UN | وقد تسبب هذا العمل في وجود حطام معمر سيستمر في تشكيل أخطار على سلامة الرحلات الفضائية حتى وقت طويل من القرن القادم. |
La antigua confrontación Este-Oeste se ha desvanecido y la amenaza de guerra nuclear ha cedido. | UN | لقد ذوت المواجهة القديمة بين الشرق والغرب وتراجعت أخطار التهديد بحرب نووية عالمية. |
v) Seguro de riesgos de guerra y responsabilidad civil | UN | ُ٥ُ تأمين المسؤولية ضد الغير وضد أخطار الحرب |
Sin embargo, la regionalización conlleva los peligros del proteccionismo y la superposición de burocracias. | UN | ولكن اﻹقليمية تحمل في طياتها أيضا أخطار الحمائية ووجود طبقات متراكمة من البيروقراطية. |
Pero otros peligros los esperan mientras se unen a las nubes de huevos y larvas y peces diminutos que están a la deriva cerca de la superficie del océano abierto. | Open Subtitles | لكن هناك أخطار أخرى تنتظرها بينما تنضم هذه البيوض مع اليرقات و صغار الأسماك |