Para colmar ese vacío se había elaborado la guía de ética profesional. | UN | ولهذا السبب، وُضع دليل أخلاقيات المهنة بهدف سد هذه الثغرة. |
En particular, las normas incluyen actualmente nuevas secciones en las que se aclaran cuestiones de ética e independencia del Auditor Externo. | UN | وعلى وجه الخصوص ، فان المعايير اﻵن تشمل بنودا جديدة توضح مسائل أخلاقيات واستقلالية مراجع الحسابات الخارجي . |
La ética de la universalidad exige claramente una equidad tanto intrageneracional como intergeneracional. | UN | إن أخلاقيات العالمية تتطلب بوضوح تحقيق اﻹنصاف بين اﻷجيال المتعاقبة وبين أبناء الجيل الواحد. |
Convencida de la necesidad de desarrollar una ética de las ciencias de la vida en los planos nacional e internacional, | UN | واقتناعاً منها بضرورة بلورة أخلاقيات لعلوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي، |
i) La aprobación del Código de ética de la Policía en 1998; | UN | `1` إقرار قانون " أخلاقيات الشرطة " في عام 1998؛ |
La explotación de los conflictos con fines de lucro debe evitarse mediante el desarrollo de una ética mundial; | UN | فلا بد من منع استغلال الصراعات لتحقيق مكاسب مالية، وذلك من خلال تطوير أخلاقيات عالمية؛ |
El Ministerio aún tiene que distribuir un código de ética para jueces, fiscales y defensores públicos. | UN | ولم توزع الوزارة بعد مدونة أخلاقيات على القضاة والمدعين العامين ومحاميي الدفاع العامين. |
Se imparte capacitación en materia de ética y conducta profesional. | UN | ويتاح تدريب بشأن أخلاقيات الموظفين وسلوكهم المهني. |
Se ha avanzado además en la formulación de un código de ética para todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، تحقق تقدم بالفعل في وضع مدونة أخلاقيات لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها. |
El Centro también cumple plenamente las disposiciones del programa de declaración de la situación financiera, administrado por la Oficina de ética. | UN | كما يلتزم المركز كل الالتزام ببرنامج الكشف عن الوضع المالي الذي يديره مكتب أخلاقيات المهنة. |
Convencida de la necesidad de desarrollar una ética de las ciencias de la vida en los planos nacional e internacional, | UN | واقتناعا منها بضرورة بلورة أخلاقيات لعلوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي، |
Convencida de la necesidad de desarrollar una ética de las ciencias de la vida en los planos nacional e internacional, | UN | واقتناعا منها بضرورة بلورة أخلاقيات لعلوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي، |
:: Adoptar una nueva ética de conservación y administración y, a esos efectos, en primer lugar, | UN | :: اعتماد أخلاقيات جديدة للحفظ والإشراف، على أن تكون الخطوات الأولى هي: |
Asimismo, el Comité insta al Gobierno a que obtenga el apoyo de las asociaciones médicas en el cumplimiento de la ética profesional y la prevención de abortos determinados por el sexo del feto. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
Asimismo, el Comité insta al Gobierno a que obtenga el apoyo de las asociaciones médicas en el cumplimiento de la ética profesional y la prevención de abortos determinados por el sexo del feto. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
Se realizarán esfuerzos concretos en apoyo de uno de los códigos de ética de las Naciones Unidas y en pro de la coherencia de las normas y políticas en materia de ética. | UN | وستبذل جهود محددة لدعم وضع مدونة أخلاقيات واحدة للأمم المتحدة، ولتساوق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات. |
i) desarrollo de una ética del trabajo, aptitudes profesionales apropiadas y servicio de asesoramiento para los niños que trabajan; | UN | `١` تطوير أخلاقيات العمل، والمهارات المهنية المناسبة والخدمات الاستشارية لﻷطفال العاملين؛ |
:: 20 funcionarios del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia capacitados en relación óptima costo-calidad y ética en las adquisiciones | UN | :: 20 من موظفي المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة: مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن، والتدريب على أخلاقيات الشراء |
Una institución de ese tipo ayudaría a consolidar el derecho de los ciudadanos a un gobierno responsable y ético. | UN | فمن شأن مؤسسة من هذا القبيل أن تعزز حق الشعب في حكومة مسؤولة وتحترم أخلاقيات الحكم. |
El UNIFEM también elaboró un código Deontológico relativo a la violencia en el hogar, que ha de ser adoptado por los trabajadores de la salud. | UN | كما أعد الصندوق مدونة أخلاقيات بشأن العنف العائلي لكي يأخذ بها أخصائيو الرعاية الصحية. |
Código de conducta de la Federación Internacional de Contadores para contadores profesionales 1558 | UN | قواعد أخلاقيات المهنة للمحاسبين المهنيين للاتحاد الدولي للمحاسبين 1558 |
Que no hable de moral el campeón olímpico de la doble moral. | UN | إن البطل اﻷولمبي في أخلاقيات الكيــل بمعيارين يجب عليه ألا يتكلم عن الفضيلة. |
En particular, solicitaron información sobre el funcionamiento de la Comisión de Denuncias Públicas, el Comisionado de deontología Policial y el Comité de deontología Policial. | UN | وطلبوا على وجه الخصوص معلومات عن أعمال لجنة الشكاوى العمومية ومفوض أخلاقيات الشرطة ولجنة آداب مهنة الشرطة. |
La moralidad de los partidos políticos debe ser una característica dominante de la vida pública. | UN | وينبغي أن تكون أخلاقيات الأحزاب السياسية علامة مميزة للحياة العامة. |
Esa ley estableció el Consejo de ética Gubernamental, encargado de supervisar la observancia general de las normas éticas. | UN | وقد أنشئ مجلس أخلاقيات الحكم لمراقبة الامتثال العام للمعايير الأخلاقية. |
Perdí mis principios, y estoy viviendo en pecado, pero espero que al no ser una boca sucia pueda entrar al Paraíso. | Open Subtitles | لدي أخلاقيات غير ثابتة وأعيش في الخطيئة لذا ما زلت أتأمل أن يدخلني عدم التفوه بكلمات بذيئة الجنة |