El Presidente de la República acaba de anunciar que Francia procederá a una última serie de ensayos nucleares. | UN | لقد أعلن رئيس الجمهورية منذ آونة قليلة أن فرنسا ستجري سلسلة أخيرة من التجارب النووية. |
Permítanme antes de cantarles la canción y despedirme que les cuente una última anécdota. | TED | اسمحوا لي قبل أن أغني وأقول وداعا أن أحكي لكم حكاية أخيرة. |
Pero yo sabía que tenía razón, y volví a esa casa por última vez. | Open Subtitles | و لكني عرفت أني محق و قد عدت إلى المنزل لمرة أخيرة |
Como medida final de esta reforma, la CEPE comenzó los procedimientos de evaluación que incluirán indicadores de calidad y eficiencia. | UN | وكخطوة أخيرة على طريق ذلك اﻹصلاح، شرعت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في إجراءات تقييمية ستشمل مؤشرات للنوعية والكفاءة. |
Lo que se decidió fue que los Estados Unidos debían estar listos para emplear las armas nucleares como último recurso en determinadas circunstancias. | UN | وكان القرار هو أنه يجب على الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تكون مستعدة لاستخدام اﻷسلحة النووية كوسيلة أخيرة في ظروف معينة. |
Usé la medicina en esta herida causada por fuego en una escaramuza reciente. | Open Subtitles | أستعمل الدواء على هذا الجرح من سهم تلقاه في مناوشة أخيرة |
Diversos hechos recientes motivaron al Presidente de la República a ejercer esta facultad. | UN | وقد دفعت أعمال أخيرة متنوعة رئيس الجمهورية الى ممارسة هذه السلطة. |
Me permite una última visita a la casa... para retirar mis pertenencias. | Open Subtitles | انه سمح لى بزيارة واحدة أخيرة الى ماربلهيد لجمع متعلقاتى |
Hay que emborracharlo para que pase su última noche de lo mejor. | Open Subtitles | فقط نجعله ثملا نتاكد من انه سيحظى بليلة أخيرة جميلة |
Una última oportunidad para despedirte por favor | Open Subtitles | فرصة واحدة أخيرة لقول وداعاً اوه،هيا،هيا. |
Diana, hice que Star Sapphire te trajera aquí para que pudiera ofrecerte una última oportunidad para unirte a nuestra noble causa. | Open Subtitles | ديانا، وكنت قد ستار الياقوت تجلب لك هنا لذلك يمكن أن نقدم لكم فرصة أخيرة للانضمام قضيتنا النبيلة. |
No puedo creerme que vaya a hacer esto... pero voy a darte una última oportunidad | Open Subtitles | لا أصدق انني افعل هذا ، ولكنني سأمنحك ..فرصة أخيرة ، ولكن بشرط |
Ahora había una última oportunidad de filmar el narval desde el aire. | Open Subtitles | كانت هناك الآن فرصة واحدة أخيرة لتصوير الكركدن من الهواء |
Tengo una última cosa por hacer antes de que estemos a salvo. | Open Subtitles | هناك مهمة أخيرة يجب أن أعملها قبل أن نكون بأمان |
Casi como que quieren echar una última mirada a este mundo milagroso. | Open Subtitles | وكأنّها ترغب في أن تشهد نظرة أخيرة لهذا العالم الرائع |
Por última vez, voy a aprovechar la magia negra que usó hace mil años. | Open Subtitles | سأعوّل لمرّة أخيرة على السحر الأسود الذي استخدمته مرّة مُنذ ألف عام. |
Como un gesto final, repartimos estos brazaletes a todos ustedes esta mañana. | TED | وهكذا كبادرة أخيرة وزعنا هذه الأساور لكم جميعاً هذا الصباح. |
Ahora es necesario retomar todas sus fuerzas para un último empujón final. | Open Subtitles | يحتاج الأن لإسترجاع قواه من أجل دفعة كبيرة و أخيرة |
En los últimos años, las sanciones, que deberían reservarse como último recurso, se han impuesto cada vez con más frecuencia. | UN | وذكر أن وتيرة فرض الجزاءات التي يتم اللجوء إليها كمحاولة أخيرة ما فتئت تزداد في السنوات اﻷخيرة. |
En el pasado reciente se ha recurrido a la amenaza del veto para impedir la adopción de valiosas iniciativas de otros miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد لجئ في مناسبات أخيرة الى التهديد باستعمال حق النقض ﻹحباط مبادرات ذات شأن تقدم بها أعضاء آخرون في مجلس اﻷمن. |
Según pronósticos recientes se calcula que se alcanzará un crecimiento de más del 8% en el 2000 y del 7,5% en 2001. | UN | وتقدر توقعات أخيرة نسبة النمو في عام 2000 بـ 8 في المائة وبـ 7.5 في المائة في عام 2001. |
Sin embargo, los datos más recientes indican que las diferencias son leves y que las modalidades varían de una región a otra. | UN | ومع ذلك، تكشف بيانات أخيرة أن الفوارق فيما بينهما بسيطة وأن النمط يختلف حسب المنطقة. |
Ok, lo haremos una vez mas | Open Subtitles | حسناً ، أوه ، سنفعل هذا مرة واحدة أخيرة. |
Quiero agregar algunas palabras finales respecto de la contribución que a nuestro juicio debería hacer el Tratado a un mundo más seguro. | UN | وأود أن اضيف كلمة أخيرة عما نأمل أن تحققه معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في جعل عالمنا مكاناً أكثر أماناً. |
Cualquier intervención en otros Estados debe responder estrictamente a los parámetros definidos y utilizarse solo como ultima ratio. | UN | ويجب أن يتقيد أي تدخل في دول أخرى بالمعايير المحددة تقيدا صارما وألا يحدث إلا كوسيلة أخيرة. |
En un viaje realizado recientemente a Filipinas, la Embajadora Especial Geri Halliwell atrajo un gran interés. | UN | فقد حظيت السفيرة الخاصة دجيري هاليويل باهتمام كبير للغاية في زيارة أخيرة إلى الفلبين. |
Preferiría que me ahorraras el tedio de las últimas palabras, pero si estás decidido, ahora sería el momento. | Open Subtitles | أحبّذ أن توفر عليّ ملل أي كلمات أخيرة لكن إن كنت مصرًّا، فهذا هو أوانه. |
Déjenme echar un ultimo y amplio vistazo, al lugar que llamé hogar por 4 años. | Open Subtitles | دعوني ألقي نظرة حنونة أخيرة على المكان الذي أطلقت عليه منزلاً لأربع سنوات |