"أخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • última
        
    • final
        
    • último
        
    • reciente
        
    • recientes
        
    • otra
        
    • mas
        
    • finales
        
    • ultima
        
    • recientemente
        
    • últimas
        
    • ultimo
        
    El Presidente de la República acaba de anunciar que Francia procederá a una última serie de ensayos nucleares. UN لقد أعلن رئيس الجمهورية منذ آونة قليلة أن فرنسا ستجري سلسلة أخيرة من التجارب النووية.
    Permítanme antes de cantarles la canción y despedirme que les cuente una última anécdota. TED اسمحوا لي قبل أن أغني وأقول وداعا أن أحكي لكم حكاية أخيرة.
    Pero yo sabía que tenía razón, y volví a esa casa por última vez. Open Subtitles و لكني عرفت أني محق و قد عدت إلى المنزل لمرة أخيرة
    Como medida final de esta reforma, la CEPE comenzó los procedimientos de evaluación que incluirán indicadores de calidad y eficiencia. UN وكخطوة أخيرة على طريق ذلك اﻹصلاح، شرعت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في إجراءات تقييمية ستشمل مؤشرات للنوعية والكفاءة.
    Lo que se decidió fue que los Estados Unidos debían estar listos para emplear las armas nucleares como último recurso en determinadas circunstancias. UN وكان القرار هو أنه يجب على الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تكون مستعدة لاستخدام اﻷسلحة النووية كوسيلة أخيرة في ظروف معينة.
    Usé la medicina en esta herida causada por fuego en una escaramuza reciente. Open Subtitles أستعمل الدواء على هذا الجرح من سهم تلقاه في مناوشة أخيرة
    Diversos hechos recientes motivaron al Presidente de la República a ejercer esta facultad. UN وقد دفعت أعمال أخيرة متنوعة رئيس الجمهورية الى ممارسة هذه السلطة.
    Me permite una última visita a la casa... para retirar mis pertenencias. Open Subtitles انه سمح لى بزيارة واحدة أخيرة الى ماربلهيد لجمع متعلقاتى
    Hay que emborracharlo para que pase su última noche de lo mejor. Open Subtitles فقط نجعله ثملا نتاكد من انه سيحظى بليلة أخيرة جميلة
    Una última oportunidad para despedirte por favor Open Subtitles فرصة واحدة أخيرة لقول وداعاً اوه،هيا،هيا.
    Diana, hice que Star Sapphire te trajera aquí para que pudiera ofrecerte una última oportunidad para unirte a nuestra noble causa. Open Subtitles ديانا، وكنت قد ستار الياقوت تجلب لك هنا لذلك يمكن أن نقدم لكم فرصة أخيرة للانضمام قضيتنا النبيلة.
    No puedo creerme que vaya a hacer esto... pero voy a darte una última oportunidad Open Subtitles لا أصدق انني افعل هذا ، ولكنني سأمنحك ..فرصة أخيرة ، ولكن بشرط
    Ahora había una última oportunidad de filmar el narval desde el aire. Open Subtitles كانت هناك الآن فرصة واحدة أخيرة لتصوير الكركدن من الهواء
    Tengo una última cosa por hacer antes de que estemos a salvo. Open Subtitles هناك مهمة أخيرة يجب أن أعملها قبل أن نكون بأمان
    Casi como que quieren echar una última mirada a este mundo milagroso. Open Subtitles وكأنّها ترغب في أن تشهد نظرة أخيرة لهذا العالم الرائع
    Por última vez, voy a aprovechar la magia negra que usó hace mil años. Open Subtitles سأعوّل لمرّة أخيرة على السحر الأسود الذي استخدمته مرّة مُنذ ألف عام.
    Como un gesto final, repartimos estos brazaletes a todos ustedes esta mañana. TED وهكذا كبادرة أخيرة وزعنا هذه الأساور لكم جميعاً هذا الصباح.
    Ahora es necesario retomar todas sus fuerzas para un último empujón final. Open Subtitles يحتاج الأن لإسترجاع قواه من أجل دفعة كبيرة و أخيرة
    En los últimos años, las sanciones, que deberían reservarse como último recurso, se han impuesto cada vez con más frecuencia. UN وذكر أن وتيرة فرض الجزاءات التي يتم اللجوء إليها كمحاولة أخيرة ما فتئت تزداد في السنوات اﻷخيرة.
    En el pasado reciente se ha recurrido a la amenaza del veto para impedir la adopción de valiosas iniciativas de otros miembros del Consejo de Seguridad. UN وقد لجئ في مناسبات أخيرة الى التهديد باستعمال حق النقض ﻹحباط مبادرات ذات شأن تقدم بها أعضاء آخرون في مجلس اﻷمن.
    Según pronósticos recientes se calcula que se alcanzará un crecimiento de más del 8% en el 2000 y del 7,5% en 2001. UN وتقدر توقعات أخيرة نسبة النمو في عام 2000 بـ 8 في المائة وبـ 7.5 في المائة في عام 2001.
    Sin embargo, los datos más recientes indican que las diferencias son leves y que las modalidades varían de una región a otra. UN ومع ذلك، تكشف بيانات أخيرة أن الفوارق فيما بينهما بسيطة وأن النمط يختلف حسب المنطقة.
    Ok, lo haremos una vez mas Open Subtitles حسناً ، أوه ، سنفعل هذا مرة واحدة أخيرة.
    Quiero agregar algunas palabras finales respecto de la contribución que a nuestro juicio debería hacer el Tratado a un mundo más seguro. UN وأود أن اضيف كلمة أخيرة عما نأمل أن تحققه معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في جعل عالمنا مكاناً أكثر أماناً.
    Cualquier intervención en otros Estados debe responder estrictamente a los parámetros definidos y utilizarse solo como ultima ratio. UN ويجب أن يتقيد أي تدخل في دول أخرى بالمعايير المحددة تقيدا صارما وألا يحدث إلا كوسيلة أخيرة.
    En un viaje realizado recientemente a Filipinas, la Embajadora Especial Geri Halliwell atrajo un gran interés. UN فقد حظيت السفيرة الخاصة دجيري هاليويل باهتمام كبير للغاية في زيارة أخيرة إلى الفلبين.
    Preferiría que me ahorraras el tedio de las últimas palabras, pero si estás decidido, ahora sería el momento. Open Subtitles أحبّذ أن توفر عليّ ملل أي كلمات أخيرة لكن إن كنت مصرًّا، فهذا هو أوانه.
    Déjenme echar un ultimo y amplio vistazo, al lugar que llamé hogar por 4 años. Open Subtitles دعوني ألقي نظرة حنونة أخيرة على المكان الذي أطلقت عليه منزلاً لأربع سنوات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more