Desde entonces, la comunidad internacional, año tras año y en foro tras foro, condenó y rechazó el sistema de apartheid. | UN | ومنذ ذلك الوقت أدان المجتمع الدولي ونبذ سنة تلو اﻷخرى وفي محفل تلو اﻵخر نظام الفصل العنصري. |
La Primera Ministra Jenny Shipley condenó hoy los ensayos nucleares del Pakistán. | UN | أدان رئيس الوزراء جيني شيبلي اليوم إجراء باكستان لتجارب نووية، |
condenaron enérgicamente el ataque terrorista perpetrado contra la oficina del Primer Ministro iraquí durante la visita del Secretario General. | UN | وقد أدان الأعضاء بقوة الاعتداء الإرهابي على مكتب رئيس الوزراء العراقي لدى وجود الأمين العام هناك. |
El Banco Central ha condenado públicamente esas operaciones, aduciendo que tales transacciones contravienen la Ley de Bancos e Instituciones Financieras. | UN | وقد أدان المصرف المركزي هذه العمليات علنا باعتبار أن هذه المخططات تتنافى مع قانون المصارف والمؤسسات المالية. |
El Relator Especial condena enérgicamente todas esas violaciones de los derechos humanos y pide el procesamiento de los ejecutores por el Tribunal Internacional. | UN | وقد أدان المقرر الخاص بشدة كل هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان، ودعا إلى ملاحقة مرتكبيها بواسطة المحكمة الدولية. |
La Primera Ministra Jenny Shipley condenó hoy los ensayos nucleares del Pakistán. | UN | أدان رئيس الوزراء جيني شيبلي اليوم إجراء باكستان لتجارب نووية. |
Aunque el Ministro de Justicia condenó la acción de esa multitud, el incidente de que se trata es motivo de preocupación. | UN | وبالرغم من أن وزير العدل أدان أفعال هذه المجموعة من الغوغاء، فإن الحادثة المدعى بها تدعو إلى القلق. |
Esto provocó una gran controversia pública, en la cual el Presidente condenó el castigo público. | UN | وقد أثار ذلك جدلاً كبيراً في صفوف الجماهير، أدان الرئيس خلاله هذا الإجراء. |
Además, un tribunal de distrito condenó por crímenes de guerra a un serbio de Kosovo, antiguo jefe del municipio de Orahovac. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أدان قضاة محكمة محلية صربي من كوسوفو، وهو رئيس سابق لبلدية أوراهوفاتش، بارتكاب جرائم حرب. |
Mi Representante Especial condenó el incidente y pidió que las autoridades locales respondieran con firmeza. | UN | وقد أدان ممثلي الخاص الحادث ودعا السلطات المحلية إلى التصدي لذلك بصورة استباقية. |
En una declaración oficial el Consejo deploró y condenó los acontecimientos que tuvieron lugar en Burundi. | UN | وفي بيان رسمي أدان مجلس اﻷمــن وشجــب بقــوة اﻷحــداث التـي وقعـت في بوروندي. |
El Presidente y el Primer Ministro también condenaron el comportamiento ilegal de las fuerzas armadas. | UN | كما أدان كلٌ من رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء التصرف غير القانوني للقوات المسلحة. |
Los miembros del Consejo condenaron también a los que suministraban armas para Somalia. | UN | كما أدان أعضاء المجلس أولئك الذين يوردون الأسلحة إلى الصومال. |
Los miembros del Consejo condenaron también a los que suministraban armas para Somalia. | UN | كما أدان أعضاء المجلس أولئك الذين يوردون الأسلحة إلى الصومال. |
El Primer Ministro de Australia, Sr. Rudd, y el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, Sr. Smith, han condenado resueltamente este ensayo. | UN | لقد أدان رئيس الوزراء الأسترالي، السيد رود، ووزير الخارجية الأسترالي، السيد سميث، هذه التجربة على نحو لا لبس فيه. |
La comunidad internacional ya hace tiempo ha condenado el trato inhumano de los prisioneros de guerra. | UN | وقد أدان المجتمع الدولي منذ وقت طويل المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب. |
Todos los dirigentes afganos, menos los del régimen de Kabul, la han condenado, y con razón. | UN | وقد أدان جميع القادة الأفغان، فيما عدا قادة النظام في كابل، هذا العمل. |
El ataque recibió una condena universal y ha sido juzgado en una reunión reciente del Grupo de los 77 como violación del derecho del Sudán al desarrollo. | UN | وقد أدان العالم هذا الهجوم واعتبره اجتماع مجموعة اﻟ ٧٧ عقد في اﻵونة اﻷخيرة، انتهاكا لحق السودان في التنمية. |
Adan Okiyo fue Comandante en Jefe del Shabaab y luchó en el Afganistán. | UN | وكان أدان أوكييو قائدا لقوات الشباب وسبق له القتال في أفغانستان. |
Jordania y el Grupo Árabe condenan los asesinatos ocurridos en el Líbano, siendo el más reciente el asesinato del parlamentario Antoine Ghanem hace unos días. | UN | لقد أدان الأردن والمجموعة العربية ما شهده لبنان من اغتيالات، كان آخرها اغتيال النائب أنطوان غانم قبل أيام. |
Por lo tanto, Gibraltar condenaba categóricamente la declaración del Sr. Straw. | UN | ومن ثم أدان رئيس الوزراء بيان السيد سترو إدانة تامة. |
Mi Representante Especial emitió una declaración el mismo día para condenar el acto y exigir que los culpables fueran procesados. | UN | وأصدر ممثلي الخاص بيانا في اليوم نفسه أدان فيه هذا العمل وطالب بمحاكمة مرتكبيه. |
Algunos Estados que condenaban el Tratado son ahora Partes. | UN | والواقع أن بعض الدول الذي أدان المعاهدة أصبح اﻵن طرفا فيها. |
En un informe reciente sobre el Tribunal Internacional para Rwanda se denunció el mal funcionamiento y la ineficacia de ese mecanismo. | UN | أدان تقرير حديث أعدته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا اختلال هذا الجهاز وعدم كفاءته. |
Mi delegación ha condenado y seguirá condenando esta actitud en los términos más enérgicos posibles. | UN | وقد أدان وفدي وسيظل يدين هذا الموقف بأشد لهجة ممكنة. |
La decisión de Israel ha sido condenada por los palestinos, por los mundos árabe e islámico y por la comunidad internacional en su conjunto. | UN | لقد أدان الفلسطينيون والعالم العربي واﻹسلامي والمجتمع الدولي برمته القرار اﻹسرائيلي. |
Hoy el presidente de la Asociación de Hockey denunciaba... a Kabir Khan, declarando que actuó mal con su país. | Open Subtitles | انتم تشاهدون الان برنامجكم اليوم، رئيس مجلس الهوكى أدان كابير خان، و اعلن انه اخطأ فى حق بلده |