Hoy, sin embargo, esperamos que los convoyes de productos transiten por nuestro territorio. | UN | ومع ذلك فإننا نأمل اليوم أن تمر قوافل الخير عبر أراضينا. |
La transferencia ilícita de material fisionable no tiene origen en nuestro territorio. | UN | إن النقل غير المشروع للمواد الانشطارية لا ينبع من أراضينا. |
En esta ocasión no se produjo ningún intento de violación de nuestro territorio y presumiblemente las autoridades norteamericanas habrían tratado de impedirlo. | UN | ولم تكن هناك، هذه المرة، أية محاولة لانتهاك أراضينا. إذ من المفترض أن سلطات الولايات المتحدة كانت تسعى لمنعها. |
Por lo tanto, tenemos razón en pedir ayuda para restaurar nuestras tierras y hacer regresar a nuestras poblaciones a un medio ambiente seguro. | UN | ومن حقنا بالتالي أن نطلب المساعدة في إصلاح أراضينا وإعادة سكاننا النازحين إلى بيئة آمنة. |
Hoy estas áreas equivalen al 30% del total de nuestro territorio y conforman nuestro sistema nacional de áreas de conservación. | UN | وتغطي هذه المناطق اليوم ٣٠ في المائة من أراضينا وهي جزء من نظامنا الوطني لمناطق حفظ البيئة. |
Por su parte, el Gabón acaba de crear una zona de parques nacionales que abarca el 10% de nuestro territorio nacional. | UN | وغابون من جانبها، قامت من فورها بإنشاء منطقة متنـزه وطني تغطي نسبة 10 في المائة من أراضينا الوطنية. |
Hasta la fecha no han sido reportadas actividades vinculadas a estos grupos o personas dentro de nuestro territorio. | UN | حتى الوقت الحاضر لم يُبلغ عن أنشطة تتصل بتلك الجماعات أو هؤلاء الأشخاص داخل أراضينا. |
El 11% de nuestro territorio ha sido definido como zona de protección. | UN | وقد كرّسنا 11 في المائة من أراضينا الوطنية للمناطق المحمية. |
De manera que eso demuestra que este caso es sumamente grave. La intervención militar soviética en el Afganistán ha terminado. El ejército rojo ya no está en nuestro territorio. | UN | وهذا يدل على مدى خطورة المشكلة، لقد انتهى العدوان السوفياتي في أفغانستان، ولم يعد للجيش اﻷحمر أي وجود على أراضينا. |
Nuestros esfuerzos se tornan especialmente difíciles ante la presencia de fuerzas militares extranjeras desplegadas en nuestro territorio, sin nuestro consentimiento. | UN | ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا. |
No obstante, estas fuerzas, que están ahora bajo el control de nuestro gran vecino, la Federación de Rusia, siguen estacionadas en nuestro territorio. | UN | بيد أن هذه القوات التي تخضع لسيطرة جارنا الكبير، الاتحاد الروسي، لا تزال ترابط على أراضينا. |
En el año 2004 se habrá replantado un tercio de nuestro territorio. | UN | وبحلـول عــام ٢٠٠٤، سيكون ثلث أراضينا مغطى باﻷشجار. |
El desierto, según se define en la Convención, abarca a un tercio de nuestro territorio. | UN | إذ أن ثلث أراضينا تعد صحراء، حسب التعريف الوارد في الاتفاقية. |
Reconociendo que la pérdida de productividad de nuestras tierras secas, con la consiguiente pobreza y el desarrollo insuficiente, siguen teniendo repercusiones en las personas más pobres de nuestra región, | UN | وإذ ندرك أن الخسارة في اﻹنتاجية في أراضينا الجافة، وما أسفرت عنه من فقر وتخلف، لا تزال تؤثر على أفقر الناس في منطقتنا، |
Se han deteriorado la tercera parte de nuestros pastos y más de la mitad de nuestras tierras de cultivo. | UN | واضمحل ثلث مراعينا وأكثر من نصف أراضينا المزروعة. |
Más concretamente, esta pretensión contraviene nuestra condición de Estado Miembro de las Naciones Unidas, nuestra soberanía y nuestra integridad territorial. | UN | وبشكل أكثر مباشرة، هذا الادعاء يتناقض مع مركزنا كدولة عضو في اﻷمم المتحدة، ومع سيادتنا ووحدة أراضينا. |
La sequía, que es un fenómeno que a menudo tiene lugar en nuestro país, afecta a la mitad de su territorio y representa una pesada carga para nuestra economía. | UN | والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا. |
Ahora, si ellos quieren vagar a nuestra tierra, estoy feliz de guiarlos. | Open Subtitles | الآن، إذا أرادت أن تتجول في أراضينا أنا سعيد لرعيها |
Contrariamente a lo que se ha dicho en varias ocasiones, esta es la primera vez que las tropas de Eritrea violan nuestro territorio y ocupan parte de nuestro suelo. | UN | وخلافا لما أشيع هنا أو هناك، فإن هذه هي المرة الأولى التي تنتهك فيها القوات الإريترية إقليمنا وتحتل جزءا من أراضينا. |
El fenómeno de la proliferación de las armas de pequeño calibre se extiende hoy a todo el territorio nacional y afecta indistintamente a todos las capas de la sociedad. | UN | لقد انتشرت ظاهرة انتشار اﻷسلحة الصغيرة في جميع أنحاء أراضينا الوطنية وهي تؤثر في جميع شرائح المجتمع. |
Aviones militares turcos bombardearon localidades ubicadas en territorio del Iraq | UN | قيام الطائرات الحربية التركية بقصف قرى داخل أراضينا. |
Bombardeo por la aviación de guerra turca de aldeas en el interior del territorio iraquí | UN | قيام الطائـرات الحربيــة التركيــة بقصف قرى داخل أراضينا. |
Con la firma en 1813 y 1828 de los tratados de Gulistán y Turkmenchai comenzó la desintegración del pueblo de Azerbaiyán y el reparto de nuestros territorios históricos. | UN | بدأ تمزيق شعب أذربيجان وتقسيم أراضينا التاريخية بمعاهدتي غوليوستان وتوركومانشي، اللتين وقعتا في عامي ١٨١٣ و ١٨٢٨. |
Podemos afirmar con satisfacción que hemos consolidado el control del territorio y restablecido la autoridad del Estado en toda Colombia. | UN | ويمكننا أن نقول بارتياح إننا عززنا السيطرة على أراضينا وأعدنا إقرار سلطة الدولة في جميع أرجاء كولومبيا. |
En abril de 1992 se completó antes de lo previsto la retirada de nuestro territorio de todas las armas nucleares tácticas. | UN | وفي ابريل ١٩٩٢، كان قد تم سحب جميع اﻷسلحة النووية التكتيكية من أراضينا قبل الموعد المحدد. |