ويكيبيديا

    "أراضٍ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tierras
        
    • territorios
        
    • terrenos
        
    • territorio
        
    • tierra
        
    • están
        
    • zonas
        
    • suelo
        
    • terreno
        
    • territorial
        
    • parcelas
        
    No ha habido expropiación de tierras beduinas desde 1989, aparte de expropiaciones para la construcción de carreteras o vías férreas. UN فلم تتم مصادرة أي أراضٍ بدوية منذ عام 1989، باستثناء المصادرة لأغراض بناء الطرق أو السكك الحديدية.
    Se intentará satisfacer las necesidades de nuevas tierras de la población beduina. UN وستبذل محاولات لتلبية متطلبات السكان البدو للحصول على أراضٍ إضافية.
    Dicho de otro modo, la Corte Suprema alegó que la corona británica consideraba las tierras de los indios americanos como si fueran tierras baldías. UN وبعبارة أخرى، فإن المحكمة العليا قد ادعت أن التاج البريطاني قد عامل أراضي الهنود الأمريكيين كما لو كانت أراضٍ شاغرة.
    Estos ataques fueron cometidos por individuos que provenían de los territorios bajo control de la Autoridad Palestina. UN وقد كانت هذه الاعتداءات من تنفيذ أشخاص قدموا من أراضٍ تقع تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    La mayoría de los asentamientos ilegales están situados en terrenos públicos de Colombo. UN تقع معظم المستوطنات غير القانونية على أراضٍ حكومية في مدينة كولومبو.
    Cuando se emprende un viaje que en parte tendrá lugar en un territorio inexplorado, se reúnen todas las energías y se siente una sensación de fuerza y expectación. UN وعندما ننطلق في رحلة يقودنا جزء منها إلى أراضٍ مجهولة، فإننا نحشد طاقاتنا كلها ويغمرنا إحساس بالقوة والترقب.
    :: Instituir reformas agrarias para que los pobres tengan acceso a la tierra, incluida la asignación de tierras a las cooperativas rurales. UN :: تنفيـذ خطط الإصلاح الزراعي لتمكين الفقراء من حيازة الأراضي، مع تخصيص أراضٍ للتعاونيات الريفيـة.
    ¿Y temes que, una vez conquistada, ponga la vista en tierras más lejanas? Open Subtitles وأنت تخشى بأنني بمجرد أن غزوتها ستنتقل أهدافي إلى أراضٍ بعيدة؟
    El Gobierno había dejado de asignar recursos públicos para apoyar la ampliación de los asentamientos existentes y no se habían confiscado tierras para crear nuevos asentamientos. UN فقد توقفت الحكومة عن رصد الموارد العامة لدعم توسيع المستوطنات القائمة، كما لم تُصادر أية أراضٍ ﻹقامة مستوطنات جديدة.
    Se indica que la concesión de créditos para la compra de tierras para asentamiento de población retornada se ha efectuado con fondos gubernamentales. UN وذكر التقرير أنه قد قُدﱢمت قروض من أجل شراء أراضٍ لتوطين العائدين بأموال حكومية.
    Esta deforestación, que no va seguida de ninguna reproblación forestal, hace que la destrucción se afiance y se extienda por tierras que antes eran cultivables. UN وتُفضي هذه اﻹزالة، من حيث لا تعقبها أية إعادة تشجير، إلى تشتت اﻹقامة والنزوح إلى أراضٍ قلما تصلح للزراعة.
    Las autoridades locales, con arreglo a su capacidad, solían proporcionar a esas personas desplazadas tierras de cultivo para que pudieran ser autosuficientes. UN وقدمت السلطات المحلية كثيراً، بقدر طاقتها، أراضٍ للمشردين داخلياً من أجل زراعتها وتمكينهم من الاكتفاء ذاتياً.
    El crecimiento agrícola se ha basado en particular en la ampliación del área cultivada mediante la roturación de nuevas tierras, a menudo en zonas boscosas designadas como reservas. UN وكان النمو الزراعي يقوم بصورة خاصة على توسيع المساحات المزروعة من خلال إتاحة أراضٍ جديدة للزراعة تشمل في أحيان كثيرة غابات مخصصة كمناطق محمية.
    Los humedales no son corrientes en las tierras secas, y de ahí la enorme importancia de los pocos que allí existen. UN ولا توجد أراضٍ رطبة بكثرة في الأراضي الجافة، ولذلك فإن وجود عدد قليل منها بالغ الأهمية.
    Por lo tanto, les conviene a los países que no tienen tierras secas prestar asistencia a los países afectados en su lucha contra la desertificación local. UN ومن ثم فإن من مصلحة البلدان التي لا توجد بها أراضٍ جافة مساعدة البلدان المتأثرة في مكافحتها للتصحر المحلي.
    Por lo tanto, allí donde existen humedales en las tierras secas, su importancia es decisiva para los seres humanos. UN وبالتالي، عندما توجد أراضٍ رطبة في الأراضي الجافة، يكون تأثيرها على البشر حاسماً.
    Sin embargo, en algunas regiones es probable que se intensifiquen las presiones demográficas y que en consecuencia se degraden las tierras de pastoreo y se transformen en tierras de cultivo. UN ولكن من المحتمل أن تزداد الضغوط السكانية في بعض المناطق، الأمر الذي سيؤدي إلى تدهور المراعي وتحويلها إلى أراضٍ زراعية.
    No debe permitirse que Israel utilice la seguridad como pretexto para anexar territorios palestinos. UN ويجب ألا يسمح لإسرائيل بأن تستخدم الأمن كذريعة لضم أراضٍ فلسطينية.
    También ofrece una capacidad de reserva limitada para atender a una gran diversidad de imprevistos en terrenos y condiciones climáticas adversas. UN ويتكفل أيضا بتوفير قدرة احتياطي محدودة لتلبية نطاق عريض من حالات الطوارئ في أراضٍ وأحوال جوية غير مواتية.
    En este contexto, los campos de batalla no pueden considerarse territorio ocupado. UN وفي هذه الحالة يجوز اعتبار أراضي المعارك أراضٍ محتلة.
    Las tierras sobrantes del Estado se han redistribuido entre los campesinos sin tierra. UN وتمت إعادة توزيع الأرض الزائدة التي آلت ملكيتها للحكومة على من لا يملكون أراضٍ.
    Este agua puede dirigirse hacia terrenos provistos de muros que la retienen y dejan que se infiltre en el suelo. UN ويمكن توجيه هذه المياه نحو أراضٍ مجهزة بحوائط لحجزها، مما يتيح تسرب المياه في التربة.
    La AMISOM ha presentado una solicitud al Gobierno Federal para que le conceda terreno donde construir el centro de suministro de Kismaayo. UN وكانت بعثة الاتحاد الأفريقي قد قدمت طلباً إلى حكومة الصومال الاتحادية للحصول على أراضٍ لتشييد مركزٍ للإمداد في كيسمايو.
    Para Croacia es una cuestión de seguridad, mientras que para la República Federativa de Yugoslavia se trata de una cuestión territorial. UN فهي مسألة أمنية بالنسبة إلى كرواتيا، في حين تعتبرها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قضية أراضٍ.
    6. Según la fuente, la familia del Sr. Masih había solicitado una parcela de terreno en el marco de un programa gubernamental por el que se distribuyen parcelas y se proporcionan viviendas a personas sin hogar. UN 6- ووفقاً لما يذكره المصدر، فإن عائلة السيد مسيح كانت قد قدمت طلباً للحصول على أرض في إطار برنامج حكومي توزع بموجبه قطع أراضٍ لتوفير سكن لمن لا مأوى لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد