No ha habido expropiación de tierras beduinas desde 1989, aparte de expropiaciones para la construcción de carreteras o vías férreas. | UN | فلم تتم مصادرة أي أراضٍ بدوية منذ عام 1989، باستثناء المصادرة لأغراض بناء الطرق أو السكك الحديدية. |
Se intentará satisfacer las necesidades de nuevas tierras de la población beduina. | UN | وستبذل محاولات لتلبية متطلبات السكان البدو للحصول على أراضٍ إضافية. |
Dicho de otro modo, la Corte Suprema alegó que la corona británica consideraba las tierras de los indios americanos como si fueran tierras baldías. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المحكمة العليا قد ادعت أن التاج البريطاني قد عامل أراضي الهنود الأمريكيين كما لو كانت أراضٍ شاغرة. |
Estos ataques fueron cometidos por individuos que provenían de los territorios bajo control de la Autoridad Palestina. | UN | وقد كانت هذه الاعتداءات من تنفيذ أشخاص قدموا من أراضٍ تقع تحت سيطرة السلطة الفلسطينية. |
La mayoría de los asentamientos ilegales están situados en terrenos públicos de Colombo. | UN | تقع معظم المستوطنات غير القانونية على أراضٍ حكومية في مدينة كولومبو. |
Cuando se emprende un viaje que en parte tendrá lugar en un territorio inexplorado, se reúnen todas las energías y se siente una sensación de fuerza y expectación. | UN | وعندما ننطلق في رحلة يقودنا جزء منها إلى أراضٍ مجهولة، فإننا نحشد طاقاتنا كلها ويغمرنا إحساس بالقوة والترقب. |
:: Instituir reformas agrarias para que los pobres tengan acceso a la tierra, incluida la asignación de tierras a las cooperativas rurales. | UN | :: تنفيـذ خطط الإصلاح الزراعي لتمكين الفقراء من حيازة الأراضي، مع تخصيص أراضٍ للتعاونيات الريفيـة. |
¿Y temes que, una vez conquistada, ponga la vista en tierras más lejanas? | Open Subtitles | وأنت تخشى بأنني بمجرد أن غزوتها ستنتقل أهدافي إلى أراضٍ بعيدة؟ |
El Gobierno había dejado de asignar recursos públicos para apoyar la ampliación de los asentamientos existentes y no se habían confiscado tierras para crear nuevos asentamientos. | UN | فقد توقفت الحكومة عن رصد الموارد العامة لدعم توسيع المستوطنات القائمة، كما لم تُصادر أية أراضٍ ﻹقامة مستوطنات جديدة. |
Se indica que la concesión de créditos para la compra de tierras para asentamiento de población retornada se ha efectuado con fondos gubernamentales. | UN | وذكر التقرير أنه قد قُدﱢمت قروض من أجل شراء أراضٍ لتوطين العائدين بأموال حكومية. |
Esta deforestación, que no va seguida de ninguna reproblación forestal, hace que la destrucción se afiance y se extienda por tierras que antes eran cultivables. | UN | وتُفضي هذه اﻹزالة، من حيث لا تعقبها أية إعادة تشجير، إلى تشتت اﻹقامة والنزوح إلى أراضٍ قلما تصلح للزراعة. |
Las autoridades locales, con arreglo a su capacidad, solían proporcionar a esas personas desplazadas tierras de cultivo para que pudieran ser autosuficientes. | UN | وقدمت السلطات المحلية كثيراً، بقدر طاقتها، أراضٍ للمشردين داخلياً من أجل زراعتها وتمكينهم من الاكتفاء ذاتياً. |
El crecimiento agrícola se ha basado en particular en la ampliación del área cultivada mediante la roturación de nuevas tierras, a menudo en zonas boscosas designadas como reservas. | UN | وكان النمو الزراعي يقوم بصورة خاصة على توسيع المساحات المزروعة من خلال إتاحة أراضٍ جديدة للزراعة تشمل في أحيان كثيرة غابات مخصصة كمناطق محمية. |
Los humedales no son corrientes en las tierras secas, y de ahí la enorme importancia de los pocos que allí existen. | UN | ولا توجد أراضٍ رطبة بكثرة في الأراضي الجافة، ولذلك فإن وجود عدد قليل منها بالغ الأهمية. |
Por lo tanto, les conviene a los países que no tienen tierras secas prestar asistencia a los países afectados en su lucha contra la desertificación local. | UN | ومن ثم فإن من مصلحة البلدان التي لا توجد بها أراضٍ جافة مساعدة البلدان المتأثرة في مكافحتها للتصحر المحلي. |
Por lo tanto, allí donde existen humedales en las tierras secas, su importancia es decisiva para los seres humanos. | UN | وبالتالي، عندما توجد أراضٍ رطبة في الأراضي الجافة، يكون تأثيرها على البشر حاسماً. |
Sin embargo, en algunas regiones es probable que se intensifiquen las presiones demográficas y que en consecuencia se degraden las tierras de pastoreo y se transformen en tierras de cultivo. | UN | ولكن من المحتمل أن تزداد الضغوط السكانية في بعض المناطق، الأمر الذي سيؤدي إلى تدهور المراعي وتحويلها إلى أراضٍ زراعية. |
No debe permitirse que Israel utilice la seguridad como pretexto para anexar territorios palestinos. | UN | ويجب ألا يسمح لإسرائيل بأن تستخدم الأمن كذريعة لضم أراضٍ فلسطينية. |
También ofrece una capacidad de reserva limitada para atender a una gran diversidad de imprevistos en terrenos y condiciones climáticas adversas. | UN | ويتكفل أيضا بتوفير قدرة احتياطي محدودة لتلبية نطاق عريض من حالات الطوارئ في أراضٍ وأحوال جوية غير مواتية. |
En este contexto, los campos de batalla no pueden considerarse territorio ocupado. | UN | وفي هذه الحالة يجوز اعتبار أراضي المعارك أراضٍ محتلة. |
Las tierras sobrantes del Estado se han redistribuido entre los campesinos sin tierra. | UN | وتمت إعادة توزيع الأرض الزائدة التي آلت ملكيتها للحكومة على من لا يملكون أراضٍ. |
Este agua puede dirigirse hacia terrenos provistos de muros que la retienen y dejan que se infiltre en el suelo. | UN | ويمكن توجيه هذه المياه نحو أراضٍ مجهزة بحوائط لحجزها، مما يتيح تسرب المياه في التربة. |
La AMISOM ha presentado una solicitud al Gobierno Federal para que le conceda terreno donde construir el centro de suministro de Kismaayo. | UN | وكانت بعثة الاتحاد الأفريقي قد قدمت طلباً إلى حكومة الصومال الاتحادية للحصول على أراضٍ لتشييد مركزٍ للإمداد في كيسمايو. |
Para Croacia es una cuestión de seguridad, mientras que para la República Federativa de Yugoslavia se trata de una cuestión territorial. | UN | فهي مسألة أمنية بالنسبة إلى كرواتيا، في حين تعتبرها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قضية أراضٍ. |
6. Según la fuente, la familia del Sr. Masih había solicitado una parcela de terreno en el marco de un programa gubernamental por el que se distribuyen parcelas y se proporcionan viviendas a personas sin hogar. | UN | 6- ووفقاً لما يذكره المصدر، فإن عائلة السيد مسيح كانت قد قدمت طلباً للحصول على أرض في إطار برنامج حكومي توزع بموجبه قطع أراضٍ لتوفير سكن لمن لا مأوى لهم. |