No obstante, la cartera de acciones de la Caja consiguió beneficios considerables durante este período, en el que las acciones de los Estados Unidos obtuvieron mayor rendimiento que las de otros países. | UN | ومع ذلك فقد حققت حقيبة الصندوق من اﻷسهم أرباحا لا بأس بها خلال تلك الفترة، إذ فاق أداء اﻷسهم في الولايات المتحدة أداء اﻷسهم خارج الولايات المتحدة. |
Si esa disposición se hubiera incluido en la prórroga del contrato, en 1991, los beneficios de la Organización habrían sido de 3,7 millones de dólares. | UN | بل أن إدراج بند ينص على بند تقاسم اﻷرباح في وقت تمديد العقد عام ١٩٩١ كان سيحقق للمنظمة أرباحا تبلغ ٣,٧ ملايين دولار. |
Sin embargo, aun cuando los precios aumentan, los productores no ganan mucho, en tanto las compañías transnacionales reciben la mayor parte de las ganancias. | UN | ولكن مع أن الأسعار ترتفع فإن المنتجين لا يجنون أرباحا مماثلة، بينما تجني الشركات عبر الوطنية حصة الأسد من الأرباح. |
Durante el mismo período la Caja también obtuvo unas ganancias no realizadas significativas, como se observa en el cuadro 2. | UN | كما سجل الصندوق أثناء الفترة الزمنية ذاتها أرباحا كبيرة غير متحققة على النحو الذي يبينه الجدول 2. |
La información recibida sugiere que los funcionarios con frecuencia pasan por alto la existencia de fenómenos, como la prostitución infantil, o incluso se benefician de ellos. | UN | وتوحي المعلومات الواردة بأن الموظفين يتجاهلون في غالب اﻷحيان وجود ظواهر كبغاء اﻷطفال أو أنهم يجنون أرباحا منها. |
Estas actividades pueden producir enormes utilidades. | UN | إن هذه الخطط يمكن أن تُدر أرباحا نقدية هائلة. |
En todo caso, el atractivo reside en el hecho de que el proveedor retiene el control y percibe dividendos en lugar de regalías. | UN | وفي أي من الحالتين، يكمن عنصر الجذب في أن المورد يظل محتفظا بالسيطرة ويجني أرباحا بدلا من أن يتقاضى عليها رسوما. |
El principal beneficiario en una situación así es normalmente el inversor extranjero, que obtiene una ganancia inesperada. | UN | وعادة ما يكون المستثمر اﻷجنبي الذي يتلقى أرباحا غير متوقعة هو المستفيد الرئيسي من مثل هذه الحالة. |
National afirmó que con arreglo al contrato de sustitución tenía unos beneficios anuales de explotación de 230.126 dinares iraquíes. | UN | وهي تزعم أنها حققت أرباحا تشغيلية سنوية بلغ متوسطها 126 230 ديناراً عراقياً فيما يخص العقد البديل. |
Los estados de cuentas aportados por Eastern no indican que la empresa tuviera constantemente beneficios en el Iraq. | UN | ولا تشير الحسابات التي قدمتها الشرقية إلى أن الشركة كانت تحقق أرباحا في العراق بشكل مستمر. |
Sostiene también que la Petromin obtuvo beneficios adicionales debido al aumento a la sazón de los precios de su oro y plata. | UN | ويدعي العراق أن بترومين جنت أرباحا إضافية من ارتفاع أسعار ما أنتجته من الذهب والفضة في ذلك الوقت. |
El Grupo considera que la Petromin no obtuvo beneficios extraordinarios como consecuencia directa de la invasión y ocupación citadas. | UN | ويستنتج الفريق أن بترومين لم تحقق أرباحا استثنائية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Sostiene también que la Petrolube obtuvo beneficios adicionales debido a los aumentos de los precios de venta de sus productos y a su producción adicional a la sazón. | UN | ويدعي العراق أن بترولوب حققت أرباحا إضافية جراء ارتفاع أسعار بيع منتجاتها وإنتاجها الإضافي وقتها. |
Por consiguiente, el Grupo considera que la Petrolube no obtuvo beneficios extraordinarios como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que no se necesita reducción alguna. | UN | لذا، يرى الفريق أن بترولوب لم تحقق أرباحا استثنائية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت ولا يرى داعيا للخصم. |
Pero en el análisis final, una empresa puede obtener ganancias gracias a que alguien está consumiendo el producto. | UN | على أن المشروع التجاري إنما يحقق أرباحا لوجود مستهلكين لمنتجاته. |
El dinero se utilizó para comprar estupefacientes, cuya venta produjo enormes ganancias. | UN | واستخدمت هذه اﻷموال في شراء المخدرات التي تدر مبيعاتها أرباحا ضخمة. |
Fue muy difícil obtener ganancias de capital apreciables durante el período mediante inversiones en bonos. | UN | ومرت السندات بفترة صعبة كان من الشاق فيها أن تغل أرباحا كبيرة على رأس المال. |
Se benefician del comercio de armas E incitan a la carrera de armamentos. | UN | فهي تزيد الإنفاق العسكري؛ وتجني أرباحا من تجارة الأسلحة، وتحرض على سباق التسلح. |
Debe examinarse el mecanismo para el reembolso a los países que aportan contingentes, ya que se observa que algunos Estados obtienen utilidades de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz, situación que a juicio de la delegación de Francia es moralmente inaceptable. | UN | وينبغي استعراض كامل آلية دفع الاستردادات للدول المساهمة بقوات، حيث يبدو أن بعض الدول تحقق أرباحا من مشاركتها في عمليات حفظ السلم، وهو وضع يجده وفده غير مقبول من الناحية اﻷخلاقية. |
Si la sociedad no paga dividendos, sus ingresos permanecen en la propia sociedad. | UN | وإذا لم تدفع الشركة أرباحا تظل إيراداتها داخل الشركة. |
Esto representaría una ganancia mensual media de 5.600 dólares para la APCLS. | UN | ويمثل ذلك أرباحا للتحالف بمتوسط 600 5 دولار شهريا. |
Depositan el dinero que nosotros pagamos por la electricidad un día más tarde y consiguen un beneficio inmoral a través del interés. | Open Subtitles | إنهم يقومون بإيداع النقود التي ندفعها للكهرباء باليوم التالي.. ويجنون أرباحا حرام عبر الفوائد |
50. Las inversiones que se hacen en los niños son sumamente productivas si se pueden sostener a mediano y largo plazo. | UN | 50 - ويدر الاستثمار في الطفل أرباحا تفوق كل تصور إذا ما استمر على المدى المتوسط أو البعيد. |
En zonas controladas por los grupos insurgentes, estos permiten y controlan los cultivos y el comercio ilícito de la coca, obteniendo provecho económico de las contribuciones que impone a quienes en él participan. | UN | وتتحكم الجماعات المتمردة، في المناطق التي تقع تحت سيطرتها، بزراعة الكوكا والاتجار غير المشروع بها، وتحقق أرباحا مالية من الاشتراكات التي تفرضها على الذين يشاركون في هذه اﻷنشطة. |
La importancia de este requisito es que el reclamante debe demostrar que el Contrato habría sido rentable en su conjunto. | UN | ومضمون هذا الشرط هو أنه على المطالب أن يثبت أن العقد كان سيحقق أرباحا في المجموع. |
Hay que demostrar que la empresa mercantil del caso " tenía un historial de rentabilidad, o unas expectativas razonables de rentabilidad durante el período de la pérdida " . | UN | ويجب إثبات أن المؤسسة " كانت تحقق أرباحا أو كان من المتوقع بصورة معقولة أن تحقق أرباحا خلال فترة الخسارة " (16). |