Hace cinco años, el pueblo que había sufrido durante más de cuatro decenios debido al imperio del totalitarismo derribó los muros que dividían a Europa. | UN | وقبل خمسة أعوام، هدمت اﻷسوار التي كانت تقسم أوروبا على يد من ظلوا يعانون من الحكم الشمولي ﻷكثر من أربعة عقود. |
No se puede permitir ahora que cuatro decenios de aspiraciones y más de dos años y medio de intensas negociaciones terminen en fracaso. | UN | ولا يمكن ولا يجب السماح بأن تنتهي الى الفشل اﻵن أربعة عقود من الطموحات وأكثر من سنتين من المفاوضات الكثيفة. |
Durante más de cuatro decenios todos hemos intentado, con más insistencia en los últimos años, detener y prohibir los ensayos nucleares. | UN | فقد كنا نسعى جميعا على مدى أربعة عقود وبإصرار أكبر في السنوات اﻷخيرة، الى وقف وحظر التجارب النووية. |
Después de cuatro décadas, el sistema tampoco ha demostrado, en la práctica, su eficiencia como mecanismo de protección del personal. | UN | وعلاوة على ذلك، أخفق هذا النظام على مدى أربعة عقود في إثبات كفاءته، من الناحية العملية، بوصفه آلية لحماية الموظفين. |
Cuba ha resistido casi cuatro décadas de bloqueo y agresiones. | UN | وقد قاومت كوبا الحصار والعدوان ما يقرب من أربعة عقود. |
Como resultado del procedimiento de negociación de 2001 se firmaron cuatro contratos colectivos especiales y 15 acuerdos colectivos especiales. | UN | وتمخضت الإجراءات التفاوضية لعام 2001 عن توقيع أربعة عقود جماعية خاصة وخمسة عشر اتفاقاً جماعياً خاصاً. |
Durante casi cuatro decenios, el fallecido Presidente personificó las aspiraciones del pueblo palestino en su lucha por un lugar justo en la comunidad de naciones. | UN | طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم. |
Este ha sido el enfoque que hemos adoptado en los últimos cuatro decenios. | UN | وعلى مدار أربعة عقود ظل هذا نهجنا الذي لا نحيد عنه. |
Durante más de cuatro decenios las Naciones Unidas han venido aprobando numerosas resoluciones relativas a la cuestión de Palestina. | UN | على مدى ما يزيد على أربعة عقود مضت، صدرت عن اﻷمم المتحدة العديـد مـن القـرارات بشـأن القضيــة الفلسطينيــة. |
La cuestión del apartheid se planteó por primera vez ante la Asamblea hace casi cuatro decenios. | UN | لقد عرضت قضية الفصل العنصري ﻷول مرة أمام الجمعية منذ أربعة عقود تقريبا. |
Nuestro Gobierno piensa utilizar esas propiedades para beneficio del pueblo de Guam, al que dichas propiedades le fueron quitadas hace más de cuatro decenios. | UN | وتسعى حكومتنا إلى استخدام هذه الممتلكات لصالح شعب غوام، الذي أخذت منه هذه اﻷراضي منذ أكثر من أربعة عقود. |
Sin embargo, cuatro decenios y cinco años más tarde siguen pesando sobre la conciencia de la humanidad y de las Naciones Unidas las violaciones de los derechos humanos. | UN | ومـــع ذلـــك، وبعد مرور أربعة عقود وخمس سنوات، ما زالت انتهاكات حقوق اﻹنسان تثقل ضمير اﻹنسانية واﻷمم المتحدة. |
Hace más de cuatro decenios, la cuestión del apartheid se señaló a la atención de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. | UN | فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري. |
La cuestión del apartheid en Sudáfrica ha formado parte del programa internacional durante más de cuatro decenios. | UN | إن مسألة الفصل العنصري في جنوب افريقيا ظلت على جدول اﻷعمال الدولي ﻷكثر من أربعة عقود. |
La comunidad internacional ha luchado para poner fin al aborrecible sistema de apartheid durante más de cuatro decenios. | UN | إن المجتمع الدولي كافح لما يزيد عن أربعة عقود من أجل القضاء على نظــام الفصـل العنصــري البغيض. |
La lucha interna de cuatro decenios no ha sido beneficiosa para nadie, sino que ha causado muerte, destrucción y sufrimientos indecibles al pueblo. | UN | وان ما يزيد على أربعة عقود من النزاع الداخلي لم تفد أحدا، فهي لم تسبب للشعب إلا الموت والدمار والمعاناة اللا محدودة. |
Estaba en marcha una conducta genocida que ha perdurado cuatro décadas. | UN | وبدأ تنفيذ استراتيجية لﻹبادة الجماعية دامت أربعة عقود حتى اﻵن. |
Los principales culpables, aún no han sido sancionados y continúan una carrera criminal que no ha cesado y se extiende ya por más de cuatro décadas. | UN | فلم يعاقب بعد المذنبون الرئيسيون وما زالوا يمارسون أعمالهم الإجرامية التي لم تتوقف على مدى أكثر من أربعة عقود. |
La ocupación israelí ha durado más de cuatro décadas. | UN | وقد دام الاحتلال الإسرائيلي ما يقرب من أربعة عقود. |
El esfuerzo se realiza a pesar de ser Cuba un país de escasos recursos y de que ha estado sometido a un férreo bloqueo económico, comercial y financiero durante más de cuatro décadas. | UN | إن كوبا تبذل الجهود على الرغم من شح مواردها وتعرضها للمقاطعة الصارمة اقتصاديا وتجاريا وماليا فترة تزيد على أربعة عقود. |
Destaca que la construcción del muro debería considerarse la continuación de más de cuatro décadas de ocupación israelí. | UN | وأكد على أنه يتعين النظر إلى بناء الجدار على استمرار لما يزيد عن أربعة عقود من الاحتلال الإسرائيلي. |
Hay cuatro contratos distintos con proveedores de servicios de Internet, y por lo menos dos de ellos, al parecer, se han concertado con el mismo proveedor. | UN | وتوجد الآن أربعة عقود مختلفة مع مزودين لخدمات الإنترنت، يقال إن اثنين على الأقل منهم مع مزود واحد. |
cuarenta años después de la guerra de Corea, la República de Corea es un país desarrollado que en su momento fue uno de los principales países receptores, que recibió 13.000 millones de dólares en asistencia. | UN | وبعد أربعة عقود من الحرب الكورية، أصبحت جمهورية كوريا الآن بلداً متقدم النمو، بعد أن كان في يوم ما بلداً متلقياً رئيسياً للمساعدة، وإذ كان يتلقى 13 بليون دولار على هيئة مساعدة. |