ويكيبيديا

    "أرض الواقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el terreno
        
    • práctica
        
    • realidad
        
    • hecho
        
    • hechos
        
    • el suelo
        
    • in situ
        
    • el país
        
    • realmente
        
    • realidades
        
    • de facto
        
    • efectiva
        
    • realista
        
    • mundo real
        
    • la tierra
        
    El plan Vance ha sido superado por los acontecimientos sobre el terreno. UN لقد تجاوزت التطورات التي جرت على أرض الواقع خطة فانس.
    Las relaciones sobre el terreno entre abjasios y svanes han sido buenas y la confianza mutua aumenta en forma lenta pero segura. UN ولا تزال العلاقات على أرض الواقع بين اﻷبخاز والسافان مرضية، مع تزايد بطيء، وإن كان مطردا، في الثقة المتبادلة.
    Aunque diversas fuentes informan que aún se mantiene la cesación del fuego, hay indicios de que están aumentando las tensiones sobre el terreno. UN وفي حين أبلغت مختلف المصادر أن وقف إطلاق النار لا يزال قائما، هناك دلائل على زيادة التوتر على أرض الواقع.
    A su juicio, el problema más importante es cómo aplicar en la práctica las normas internacionales y los valores locales sobre el terreno. UN وأعرب عن رأيه بأن المشكلة اﻷكثر صعوبة تتمثل في كيفية ضمان التنفيذ العملي لﻷحكام الدولية والقيم المحلية على أرض الواقع.
    En la práctica, la voluntad expresada en los textos no se traduce en hechos. UN ولذلك فإن الإرادة المعرب عنها في النصوص غير مترجمة على أرض الواقع.
    Los argumentos anteriores carecen de fundamento. Tampoco interpretan los hechos ajustándose a la realidad. UN وهذه مزاعم عارية من الصحة وليس ثمة ما يؤيدها على أرض الواقع.
    Por este motivo, es esencial que ambas partes ejerzan mucho autocontrol en sus reacciones ante los incidente que puedan producirse sobre el terreno. UN ولهذا من الضروري أن يمارس الجانبان قدرا كبيرا من ضبط النفس في ردهما على أية حوادث تنشأ على أرض الواقع.
    Para que el apoyo internacional sea eficaz sobre el terreno, debe ir acompañado en todo momento de un asociado nacional eficaz y creíble que lleve la iniciativa. UN وحتى يؤتي الدعم الدولي ثماره على أرض الواقع لا بد أن يكون هناك في جميع الأوقات شريك وطني فعال وموثوق يسير في المقدمة.
    Es importante que las partes sobre el terreno demuestren ahora su pleno compromiso con estos acuerdos adoptando medidas concretas y decisivas. UN ومن المهم الآن أن تثبت الأطراف على أرض الواقع التزامها الكامل بهذين الاتفاقين من خلال خطوات عملية وحاسمة.
    Sin embargo, los recortes presupuestarios y el menor nivel de nuevas aprobaciones están comprometiendo la eficacia del Fondo en el terreno. UN بيد أن هذه العمليات المتعلقة بخفض الميزانيات وتقليص مستوى الموافقات الجديدة تضر بأثر عمليات الصندوق على أرض الواقع.
    También nos ha inquietado el estancamiento del proceso de paz y la situación económica y humanitaria sobre el terreno. UN وأعرب المجلس أيضاً عن قلقه إزاء الجمود في عملية السلام والحالة الاقتصادية والإنسانية على أرض الواقع.
    Se instaló una clínica médica móvil israelí y una delegación médica independiente especializada en traumatología, ya ha comenzado a trabajar sobre el terreno en Sri Lanka. UN كما أنشئ مستوصف طبي إسرائيلي متنقل وبدأ وفد طبي منفصل متخصص في الصدمات النفسية عمله بالفعل على أرض الواقع في سري لانكا.
    También prosiguió el diálogo a nivel de trabajo, lo que permitió compartir valoraciones políticas y favoreció la cooperación sobre el terreno. UN كما استمر الحوار على مستوى العمل مما يتيح تقاسم التقييمات السياسية وتشجيع قيام تنسيق أكبر على أرض الواقع.
    El Comité también agradecería recibir más información acerca de la forma en que el problema se manifiesta en la práctica. UN ومن المستصوب أن يقدم إلى اللجنة مزيد من المعلومات بشأن كيفية تواجد هذه المشكلة على أرض الواقع.
    Los Estados Partes deben proporcionar información sobre el desarrollo del niño para garantizar que se respete en la práctica esa presunción de inocencia. UN وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع.
    Los Estados Partes deben proporcionar información sobre el desarrollo del niño para garantizar que se respete en la práctica esa presunción de inocencia. UN وينبغي أن تقدّم الدول الأطراف معلومات عن التطورات في مجال حقوق الطفل حتى يحترمَ افتراض البراءة هذا في أرض الواقع.
    Está llegando a la etapa crítica de puesta en práctica de los compromisos de los interesados, lo cual debería determinar un progreso sobre el terreno. UN وقد وصلت إلى مرحلة حاسمة في تنفيذ التزامات أصحاب المصلحة، الأمر الذي ينبغي أن يؤدي إلى إحراز تقدم على أرض الواقع.
    Por eso respaldamos con fuerza el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, para que ese anhelo pueda ser realidad. UN ولذا سندعم بقوة صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية من أجل أن تتحول تلك الآمال إلى حقائق على أرض الواقع.
    Pero la igualdad ante la ley dista mucho de traducirse en una igualdad de hecho: UN بيد أن المساواة أمام القانون بعيدة عن ترجمتها الى مساواة على أرض الواقع:
    Todo lo que está delimitado en azul es un área en el que hemos tomado imágenes en el suelo también. TED كل ما هو مغطى بالأزرق هو أحد المناطق التي قمنا بأخذ صور لها على أرض الواقع أيضا.
    Por lo que respecta al puerto y al aeropuerto, la parte palestina ha optado por recurrir a actos unilaterales in situ en lugar de coordinar su actuación con Israel, tal como se había comprometido en el Acuerdo Provisional. UN وفيما يتعلق بالميناء والمطار، فضل الجانب الفلسطيني محاولة إرساء حقائق على أرض الواقع من طرف واحد بدلا من تنسيقها مع إسرائيل، كما تعهد بذلك في الاتفاق المؤقت.
    La situación de los derechos humanos en el país no ha mejorado desde que la Comisión debatió la cuestión el año anterior. UN فحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع لم تشهد أي تحسن منذ أن ناقشت اللجنة هذه المسألة في العام الماضي.
    Por consiguiente, debe evaluarse la disparidad entre las consecuencias previstas y lo que realmente ocurre. UN وبالتالي، هناك حاجة لتقييم التباين بين النتائج المتوقعة وما يحدث على أرض الواقع.
    También debe prohibírsele que cree otras realidades sobre el terreno reasentando y dotando de armas a los misseriya que habitan la parte norte de Abyei. UN ويجب كذلك أن تُمنع من خلق حقائق إضافية على أرض الواقع عن طريق إعادة توطين قبيلة المسيرية وتسليحها في شمال أبيي.
    Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto. UN وهناك أصلا فارق بين الضمانات القانونية والتنفيذ على أرض الواقع.
    Además, la insuficiente preparación técnica y la falta de fondos e incentivos limitan la aplicación efectiva sobre el terreno. UN ويؤدي عدم كفاية الكفاءات التقنية وعدم توافر التمويل والحوافز إلى عرقلة التنفيذ الفعلي على أرض الواقع.
    Si eso fracasa, el papel de la diplomacia preventiva tendrá que fortalecerse y África deberá tener la oportunidad de contribuir a ese fortalecimiento en forma realista para evitar toda repetición de las tragedias de que hemos sido testigos, tales como las de Rwanda, Burundi y Somalia. UN ويتمثل ذلك في دعم دور الدبلوماسية الوقائية، وتمكين افريقيا من المساهمة فـي تجسيمهــا علـى أرض الواقع حتى لا تتكرر المآسي التي شهدتها رواندا وبوروندي والصومال.
    Mi diseño, así extraño como se ve, está cargado con muchos desafíos y dificultades en el mundo real. TED إن تصميمي والذي يأخذكم إلى حفرة الأرنب محفوف بالعديد من التحديات والصعوبات في أرض الواقع
    El mundo precisa recursos en la tierra para llevar a cabo las tareas polifacéticas y multidimensionales necesarias para disuadir a las fuerzas desestabilizadoras y a los terroristas de aterrorizar al mundo civilizado. UN ويقتضي العالم إيجاد موارد على أرض الواقع بغية الاضطلاع بمهام متعددة الأوجه ومتعددة الأبعاد لردع القوى التي تتسبب في زعزعة الاستقرار وردع الإرهابيين عن إرهاب العالم المتحضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد