En ese mismo año, en las zonas rurales de China, 600 millones de habitantes carecían de saneamiento mejorado. | UN | وفي السنة نفسها كان هناك 600 مليون نسمة في أرياف الصين بدون مرافق صرف صحي محسنة. |
El 81% de la población de las castas registradas vive en las zonas rurales de la India. | UN | ويعيش 81 في المائة من أفراد الطوائف المنبوذة في أرياف الهند. |
La mayoría de los actos de violencia doméstica en las zonas rurales de China los cometen los maridos y los parientes masculinos, dado que las mujeres no tienen a su disposición una opción mejor. | UN | وترتكب معظم أحداث العنف العائلي في أرياف الصين على يد الأزواج والأقارب الذكور، لأن المرأة ليس لديها خيارات أفضل. |
Tercer Objetivo: la escuela rural de costura de la organización en Camboya ha empoderado a las mujeres, mejorado su condición social y desarrollado una pujante economía en las zonas rurales. | UN | الهدف 3: مكنت مدرسة تابعة للمؤسسة لتعليم الخياطة في أرياف كمبوديا النساء هناك، ورفعت من وضعهن الاجتماعي ونمَّت اقتصادا مزدهرا في المناطق الريفية التي يقيمن فيها. |
Según las autoridades turcas, el aumento del tráfico de cannabis era imputable al cultivo ilícito de plantas de cannabis en las zonas rurales del país. | UN | وتبعاً للسلطات التركية، تعزى هذه الزيادة في الاتجار بالقنّب إلى الزراعة غير المشروعة لنبتات القنّب في أرياف البلد. |
Pero incluso en esa situación, puede entrar en juego la cuestión de la distribución relativa de los recursos humanos, tan crítica en el campo bhutanés. | UN | ولكن حتى في ظل هذه الحالة، فإن التوزيع النسبي للموارد البشرية وهو أمر جوهري في أرياف بوتان يمكن أن يكون عنصرا فاعلا. |
Las tasas de mortalidad materna de las zonas rurales de la India figuran entre las más elevadas del mundo. | UN | وتندرج معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس في أرياف الهند ضمن أعلى المعدلات في العالم. |
Se siguen realizando misiones de investigación a las zonas rurales de Rwanda y los intérpretes forman parte integrante de esa labor. | UN | ٥٦ - ولا تزال بعثات التحقيق في أرياف رواندا متواصلة، ويشكل المترجمون الشفويون جزءا لا يتجزأ من هذا العمل. |
El Comité observa en particular que las tasas de mortalidad infantil y materna, así como las tasas de malnutrición, son particularmente altas en las zonas rurales de la región sudoriental del país y en las zonas urbanas pobres. | UN | وتلاحظ بوجه خاص أن معدلات الوفاة وسوء التغذية بين الرضع والأطفال والأمهات مرتفعة للغاية في أرياف المنطقة الجنوبية الشرقية وفي الأحياء الحضرية الفقيرة. |
Esto es digno de destacarse dado que el Fondo apoya a las instituciones nuevas y con buenas perspectivas así como a las instituciones de microfinanciación más antiguas que tratan de ampliar el alcance de sus actividades a las zonas rurales de África. | UN | وهذا أمر يستحق الذكر لأن الصندوق يدعم المؤسسات الصاعدة والواعدة كما يدعم مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة الأقدم عهدا التي تسعى إلى توسيع نطاق تدخلاتها في أرياف أفريقيا. |
429. El Departamento de Educación ha iniciado un nuevo programa destinado a ampliar el acceso a la educación básica de los adultos en las zonas rurales de Terranova. | UN | 429 - واستهلت وزارة التعليم برنامجا جديدا راميا إلى إتاحة فرص الحصول على المزيد من الخدمات في مجال التعليم الأساسي للكبار في أرياف نيوفاوندلاند. |
La mayoría de las mujeres de la mayoría de las zonas rurales de esos seis distritos son trabajadoras o ayudantes familiares en el sector agrícola, cosa que explica su baja actividad económica, como lo indica el cuadro siguiente: | UN | إن غالبية النساء في معظم أرياف هذه الأقضية الستة هن من العاملات أو المساعدات العائليات في الزراعة، مما يفسر تدني نشاطهن الاقتصادي، كما يشير الجدول التالي: |
El SAT ofrece un enfoque innovador, utilizando un programa de estudios adaptado a la vida del campo que se imparte a través de organizaciones no gubernamentales y ofrece nuevas oportunidades a 15.000 alumnos de las zonas rurales de Colombia. | UN | ويوفر نظام التعلم الإرشادي نهجا مبتكرا، يستخدم منهاجا دراسيا مكيفا لحياة البادية وينفذ من خلال المنظمات غير الحكومية، ويتيح فرصا جديدة لنحو 000 15 تلميذ في أرياف كولومبيا. |
Se está incrementando la producción agrícola en las zonas rurales de Myanmar, a través de un programa concebido para mejorar la seguridad alimentaria y aumentar los ingresos de hasta dos millones de personas. | UN | ما برحت تطرأ زيادة على الإنتاج الزراعي في أرياف ميانمار من خلال برنامج مصمم لتحسين الأمن الغذائي وزيادة إيرادات ما يصل إلى مليوني نسمة. |
26. En mi último informe me referí a los sufrimientos extremos que padece la población civil en todas las zonas rurales de Liberia como consecuencia de las recientes hostilidades. La situación ha seguido deteriorándose. | UN | ٢٦ - كنت قد أشرت في تقريري اﻷخير، إلى المشقة البالغة التي يعيشها السكان المدنيون في جميع أرياف ليبريا نتيجة لﻷعمال العدائية اﻷخيرة؛ وما برح الموقف في تدهور. |
43. Se ha señalado a la atención del Relator Especial que algunos niños de las zonas rurales de la Ribera Occidental, así como de la Zona A, han muerto a raíz del estallido de minas terrestres abandonadas por el ejército israelí en zonas de adiestramiento militar. | UN | ٣٤- وعلم المقرر الخاص أن عدداً من اﻷطفال في أرياف الضفة الغربية وفي المنطقة ألف، قتلوا جراء انفجار ألغام ضد اﻷشخاص تركها الجيش الاسرائيلي في مناطق التدريب العسكري. |
No, era la zona rural de Texas en los años 50. | Open Subtitles | لا هذا كان في أرياف تكساس ، أواخر الخمسينات |
8. La población rural de Marruecos, en particular las mujeres, sigue teniendo un acceso notablemente inferior a un empleo estable, educación adecuada, atención sanitaria y vivienda. | UN | 8- ما زالت فرص حصول سكان أرياف المغرب، خاصة النساء، على عمل مستقر وتعليم كافٍ ورعاية صحية وسكن أدنى بكثير من فرص غيرهم. |
Los delitos llamados " delitos de honor " son más frecuentes en las zonas rurales del Pakistán, donde las costumbres tribales y feudales influyen en la vida cotidiana. | UN | والجرائم المسماة " جرائم الشرف " هي أكثر حدوثا في أرياف باكستان حيث تخضع الحياة اليومية للعادات القبلية والإقطاعية. |
Nos arriesgamos a la suspensión y expulsión por una búsqueda inútil por el campo de Rumanía. | Open Subtitles | خاطرنا بالحرمان والطرد على حملة ميئوس منها عبر أرياف رومانيا |