Al mismo tiempo, existía una crisis económica general y se habían producido ajustes estructurales. | UN | وفي نفس الوقت توجد أزمة اقتصادية عامة، كما حدثت عمليات تكيف هيكلي. |
Al mismo tiempo, existía una crisis económica general y se habían producido ajustes estructurales. | UN | وفي نفس الوقت توجد أزمة اقتصادية عامة، كما حدثت عمليات تكيف هيكلي. |
Desde entonces el giro descendente que ha tenido lugar en Asia ha desencadenado una crisis económica trascendental con consecuencias sociales devastadoras. | UN | ومنذ ذلك الحين، تسبب انحدار الاقتصاد في آسيا في أزمة اقتصادية بعيدة المدى ترتبت عليها نتائج اجتماعية مدمرة. |
Lo que estamos viviendo es una crisis económica global de carácter sistémico y estructural y no una crisis cíclica más. | UN | فالذي نعيشه الآن إنما هو أزمة اقتصادية عالمية ذات طابع منهجي وهيكلي، وليس مجرد أزمة دورية أخرى. |
Los dos países experimentaron profundas crisis económicas, aunque en ambos casos la política económica se adoptó como parte de los programas apoyados por las instituciones de Bretton Woods. | UN | وعانى البلدان من أزمة اقتصادية عميقة، رغم أن السياسة الاقتصادية لكل من البلدين قد وضعت كجزء من البرامج المدعومة من قبل مؤسسات بريتون وودز. |
El mundo aún se está recuperando de la peor crisis económica desde la Gran Depresión. | UN | إن العالم ما يزال يتعافى من أسوأ أزمة اقتصادية يشهدها منذ الكساد الكبير. |
En medio de la crisis económica que afecta al mundo, los gastos militares, en lugar de disminuir, aumentan cada año a un ritmo acelerado. | UN | ففي خضم أزمة اقتصادية تؤثر على العالم بأسره، ترتفع النفقات العسكرية بمعدل متسارع عاما تلو الآخر بدلا من أن تنخفض. |
El mundo de hoy sufre una crisis económica y financiera de consecuencias imprevisibles. | UN | يعاني عالم اليوم من أزمة اقتصادية ومالية لا يمكن التكهن بتداعياتها. |
Por consiguiente, Cuba enfrenta ahora una crisis económica de proporciones sin precedentes. | UN | وبالتالي، تواجه كوبا أزمة اقتصادية ذات حجم لم يسبق له مثيل. |
En efecto el actual cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General está teniendo lugar con el telón de fondo de una crisis económica generalizada. | UN | والواقع أن هذه الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة تنعقد في ظل أزمة اقتصادية عامة. |
Pese a haber celebrado elecciones limpias y democráticas y haber creado las estructuras de gobierno, el país sigue languideciendo en una profunda crisis económica y política. | UN | ورغما عن الانتخابات النزيهة والديمقراطية وتشكيل الهياكل الحكومية، لا تزال بلادي ترزح تحت أزمة اقتصادية وسياسية عميقة. |
Como resultado, se produjo una crisis económica y financiera particularmente aguda. | UN | ونتيجة لهذا توجد اﻵن أزمة اقتصادية ومالية حادة للغاية. |
Como muchos otros países de África, el Chad enfrenta una crisis económica y financiera sin precedentes. | UN | تواجه تشاد، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى في افريقيا، أزمة اقتصادية ومالية لم يسبق لها مثيل. |
Por otra parte, la política de endeudamiento externo provoca una grave crisis económica y financiera que está a punto de llevar al país a la bancarrota. | UN | ومن ناحية أخرى أفضت سياسة التداين الخارجي الى أزمة اقتصادية ومالية خطيرة أوشكت أن تقود البلاد الى اﻹفلاس. |
En consecuencia, Cuba puede encontrarse frente a una crisis económica de proporciones sin precedentes. | UN | وبالتالي، فإن كوبا قد تواجه فعلا أزمة اقتصادية لا سابق لها. |
Desde hace algún tiempo, Haití viene experimentando una aguda crisis económica. | UN | وتعاني هايتي منذ فترة من الوقت أزمة اقتصادية حادة. |
En efecto, África es el continente menos adelantado y el más afectado por los efectos desastrosos de una crisis económica persistente. | UN | وأفريقيا هي أقل القارات نموا، وأكثرها تعرضا لﻵثار الوخيمة الناجمة عن أي أزمة اقتصادية عميقة. |
Sin embargo, resulta difícil estar a la altura de la magnitud del problema, especialmente dada la crisis económica sin precedentes a que se enfrenta el país. | UN | بيد أنه تبين أن من الصعب مواجهة المشكلة المستفحلة، لا سيما وأن البلد يعيش أزمة اقتصادية لم يسبق لها مثيل. |
A veces, la crisis económica ha provocado un grave deterioro del sistema de atención de salud y ha hecho posible la reaparición de enfermedades que ya se creían vencidas. | UN | وفي بعض اﻷحيان أدى وقوع أزمة اقتصادية إلى انهيار نظام تقديم الخدمات الصحية وإلى عودة ظهور أمراض كان الظن فيما سبق أنه تم القضاء عليها. |
A veces, la crisis económica ha provocado un grave deterioro del sistema de atención de salud y ha hecho posible la reaparición de enfermedades que ya se creían vencidas. | UN | وفي بعض اﻷحيان أدى وقوع أزمة اقتصادية إلى انهيار نظام تقديم الخدمات الصحية وإلى عودة ظهور أمراض كان الظن فيما سبق أنه تم القضاء عليها. |
La actual epidemia de paludismo en esos países es el resultado de un rápido deterioro de las operaciones de prevención y lucha contra la enfermedad debido a conflictos militares seguidos de crisis económicas. | UN | وأوبئة الملاريا الحالية في هذه البلدان هي نتيجة التدهور السريع في عمليات الوقاية من الملاريا ومكافحتها بسبب نشوب منازعات عسكرية تتلوها أزمة اقتصادية. |