las crisis alimentaria y energética de hoy están profundamente relacionadas entre sí. | UN | إن أزمتي المواد الغذائية والطاقة القائمتين اليوم مترابطتان ترابطا وثيقا. |
La Cumbre para la Tierra dio nuevas oportunidades para enfrentar las crisis mundiales del medio ambiente y el desarrollo. | UN | وقد فتح مؤتمر قمة اﻷرض آفاقا جديدة بالنسبة لمعالجة أزمتي البيئة والتنمية العالميتين. |
Hemos globalizado las crisis, la pobreza y el desempleo; globalicemos también los compromisos para solucionarlos. | UN | لقد عولمنا أزمتي الفقر والبطالة. فلنعولم أيضا الالتزام بحلهما. |
Sin embargo, éstos por sí solos no bastarían para proporcionar financiación de la magnitud ofrecida por el FMI y otras fuentes durante las crisis de México y del Asia oriental. | UN | بيد أنها لا يمكنها وحدها أن توفر التمويل بالحجم الذي أتاحه الصندوق ومصادر أخرى خلال أزمتي المكسيك وشرق آسيا. |
Los pequeños Estados insulares del Pacífico están muy expuestos a la crisis de la seguridad alimentaria y a la crisis energética. | UN | والدول الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ متضررة بشكل كبير من أزمتي الغذاء وأمن الطاقة على حد سواء. |
De hecho, se celebra en un contexto internacional difícil, caracterizado por la conjunción de las crisis alimentaria y energética. | UN | والواقع أنها تنعقد في سياق دولي صعب متسم بتلاقي أزمتي الغذاء والطاقة. |
Sr. Presidente: Nosotros, los africanos, le damos las gracias por incluir las crisis alimentaria y del petróleo entre los temas de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونحن في أفريقيا نشكركم، سيدي الرئيس، على إدراج أزمتي الغذاء والنفط ضمن مواضيع هذه الدورة للجمعية العامة. |
las crisis alimentaria y del petróleo, combinadas con el empeoramiento de la crisis financiera en todo el mundo, son motivo para sentirnos sumamente preocupados. | UN | إن أزمتي الغذاء والنفط، مقترنة بالأزمة المالية المتفاقمة في جميع أنحاء العالم، تعطينا كل الأسباب لكي نشعر ببالغ القلق. |
Debe prestarse asistencia a los Estados en desarrollo para que puedan afrontar nuevos retos tales como las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. | UN | ويجب تقديم المساعدة للدول النامية لتمكينها من التصدي للتحديات الجديدة مثل أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ. |
Esas repercusiones con frecuencia se suman a los efectos de desastres naturales y desafíos mundiales como las crisis alimentaria, energética y financiera. | UN | وكثيرا ما تقترن تلك التأثيرات بآثار الأخطار الطبيعية والتحديات العالمية مثل أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية. |
las crisis alimentaria, energética y financiera vienen destruyendo las condiciones de vida de las personas más pobres del mundo. | UN | وإن أزمتي الأغذية والوقود والأزمة المالية، مقرونة بتغيُّر المناخ، تدمّر الأحوال المعيشية لأشد الناس فقرا في العالم. |
Esta crisis, junto con las crisis alimentarias y de combustible anteriores, exacerba aún más nuestra situación económica de por sí frágil. | UN | وقد أدت هذه الأزمة، إلى جانب أزمتي الغذاء والطاقة السابقتين، إلى زيادة تفاقم وضعنا الاقتصادي الهش أصلا. |
Hace apenas unos meses, los países en desarrollo luchaban por hacer frente a los efectos de las crisis alimentaria y energética. | UN | فقبل أشهر قليلة كانت الدول النامية لا تزال تناضل في مواجهة وطأة أزمتي الغذاء والوقود. |
las crisis alimentaria y energética y la crisis financiera y económica mundial han contribuido también a frenar el progreso. | UN | وقد أصيب التقدم بمزيد من الضعف بسبب أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Uno de los resultados más significativos fue el compromiso de la Comisión de aplicar un marco de acción regional para abordar las crisis alimentaria, de los combustibles y financiera. | UN | وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية في التزام اللجنة بتـنفيذ إطار عمل إقليمي لمعالجة أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية. |
El problema de la seguridad alimentaria se ha agudizado aun más en el contexto de la crisis financiera y económica mundial, que ha sobrevenido inmediatamente después de las crisis de los alimentos y de la energía. | UN | فقد ازدادت حدة مشكلة الأمن الغذائي في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي جاءت في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة. |
También coincidió con el principio de las crisis alimentaria y energética, anunciadoras de lo que se avecinaba. | UN | لكن تلك الدورة عُقدت أيضاً في بداية أزمتي الغذاء والطاقة التي حملت معها نُذُر ما كان سيأتي. |
Las tensiones interétnicas en Kivu Sud se vieron aún más exacerbadas por las crisis de refugiados de 1993 y 1994. | UN | ١٩ - تفاقمت التوترات فيما بين الفئات العرقية في جنوب كيفو بفعل أزمتي اللاجئين اللتين حدثتا في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |
Permítanme empezar por dos crisis que han planteado grandes problemas a la comunidad internacional, las Naciones Unidas y el ACNUR: las de Kosovo y Timor Oriental. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بتناول أزمتين شكلتا بصفة خاصة تحديا للمجتمع الدولي والأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأقصد أزمتي كوسوفو وتيمور الشرقية. |
Incluso los logros arduamente alcanzados en la lucha contra el hambre y la pobreza son modestos y podrían verse anulados por las actuales crisis alimentaria y energética. | UN | وحتى المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في مكافحة الجوع والفقر هشة وقد تتلاشى نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة الحاليتين. |
Usted está robando mi crisis de la mediana edad. | Open Subtitles | حقا؟ أنت ستسرق أزمتي لمنتصف العمر؟ |