ويكيبيديا

    "أزمتي الغذاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las crisis alimentaria
        
    • la crisis alimentaria
        
    • crisis de los alimentos
        
    • crisis energética y alimentaria
        
    • crisis de alimentos
        
    • las actuales crisis alimentaria
        
    • las anteriores crisis alimentaria
        
    De hecho, se celebra en un contexto internacional difícil, caracterizado por la conjunción de las crisis alimentaria y energética. UN والواقع أنها تنعقد في سياق دولي صعب متسم بتلاقي أزمتي الغذاء والطاقة.
    Sr. Presidente: Nosotros, los africanos, le damos las gracias por incluir las crisis alimentaria y del petróleo entre los temas de este período de sesiones de la Asamblea General. UN ونحن في أفريقيا نشكركم، سيدي الرئيس، على إدراج أزمتي الغذاء والنفط ضمن مواضيع هذه الدورة للجمعية العامة.
    las crisis alimentaria y del petróleo, combinadas con el empeoramiento de la crisis financiera en todo el mundo, son motivo para sentirnos sumamente preocupados. UN إن أزمتي الغذاء والنفط، مقترنة بالأزمة المالية المتفاقمة في جميع أنحاء العالم، تعطينا كل الأسباب لكي نشعر ببالغ القلق.
    El Salvador considera que en los casos de la crisis alimentaria y de desarrollo mucho tiene que ver el exorbitante y progresivo incremento del precio del petróleo. UN وترى السلفادور أن أسعار النفط الباهظة والآخذة في الارتفاع تلعب دورا كبيرا في حالة أزمتي الغذاء والتنمية.
    El problema de la seguridad alimentaria se ha agudizado aun más en el contexto de la crisis financiera y económica mundial, que ha sobrevenido inmediatamente después de las crisis de los alimentos y de la energía. UN فقد ازدادت حدة مشكلة الأمن الغذائي في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي جاءت في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة.
    Actualmente encabezan esfuerzos mundiales destinados a lograr los objetivos de desarrollo de Milenio y demuestran su liderazgo firme en los esfuerzos por abordar las crisis energética y alimentaria, así como el cambio climático. UN وهي تقود حاليا الجهود العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتبدي قيادة قوية في التعامل مع أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين، علاوة على تغير المناخ.
    Debe prestarse asistencia a los Estados en desarrollo para que puedan afrontar nuevos retos tales como las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. UN ويجب تقديم المساعدة للدول النامية لتمكينها من التصدي للتحديات الجديدة مثل أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ.
    Esas repercusiones con frecuencia se suman a los efectos de desastres naturales y desafíos mundiales como las crisis alimentaria, energética y financiera. UN وكثيرا ما تقترن تلك التأثيرات بآثار الأخطار الطبيعية والتحديات العالمية مثل أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية.
    Hace apenas unos meses, los países en desarrollo luchaban por hacer frente a los efectos de las crisis alimentaria y energética. UN فقبل أشهر قليلة كانت الدول النامية لا تزال تناضل في مواجهة وطأة أزمتي الغذاء والوقود.
    las crisis alimentaria y energética y la crisis financiera y económica mundial han contribuido también a frenar el progreso. UN وقد أصيب التقدم بمزيد من الضعف بسبب أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Uno de los resultados más significativos fue el compromiso de la Comisión de aplicar un marco de acción regional para abordar las crisis alimentaria, de los combustibles y financiera. UN وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية في التزام اللجنة بتـنفيذ إطار عمل إقليمي لمعالجة أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية.
    También coincidió con el principio de las crisis alimentaria y energética, anunciadoras de lo que se avecinaba. UN لكن تلك الدورة عُقدت أيضاً في بداية أزمتي الغذاء والطاقة التي حملت معها نُذُر ما كان سيأتي.
    En segundo lugar, África es el único continente cuyos progresos siguen por debajo del nivel requerido para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y se ha visto mucho más gravemente afectado que los demás por las crisis alimentaria y energética. UN ثانيا، أفريقيا هي القارة الوحيدة التي يظل تقدمها دون المستوى المطلوب نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي تعرضت لضرر شديد أكثر من القارات الأخرى بسبب أزمتي الغذاء والطاقة.
    Hoy, África enfrenta una emergencia de desarrollo, el cúmulo de las crisis alimentaria y energética en curso, el cambio climático y la creciente intensidad de los desastres naturales. UN واليوم، تواجه أفريقيا حالة طوارئ إنمائية، تراكمت بفعل استمرار أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ والكثافة المتزايدة للكوارث الطبيعية.
    En el proyecto de resolución se abordan los efectos multifacéticos de la globalización en la producción, la tecnología y los medios de comunicación en el contexto de las crisis alimentaria, energética y económica. UN وقال إن مشروع القرار يعالج الآثار المتعددة الأوجه للعولمة على الإنتاج والتكنولوجيا ووسائل الاتصال في إطار أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة الاقتصادية.
    El Sistema Mundial de Sistemas de Observación de la Tierra se ha hecho más indispensable que nunca, a la luz del empeoramiento de las crisis alimentaria y energética, así como de la continuidad o el brote de pandemias. UN ولقد أصبحت منظومة جيوس لا غنى عنها أكثر من ذي قبل بالنظر إلى ازدياد أزمتي الغذاء والطاقة سوءاً وكذلك بسبب الأوبئة المستمرة أو الطارئة.
    El Grupo insta a los donantes a que contribuyan a la estrategia elaborada por el sistema de las Naciones Unidas para la ejecución de actividades de corto y mediano plazo destinadas a mitigar los efectos de las crisis alimentaria y de combustibles sobre los haitianos más vulnerables. UN ويدعو الجهات المانحة إلى الإسهام في الاستراتيجية التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة للعمل على المديين القصير والمتوسط من أجل تخفيف أثر أزمتي الغذاء والوقود على أشد فئات شعب هايتي ضعفا.
    La crisis había llegado poco después de la crisis alimentaria y de los combustibles, lo que había profundizado sus efectos y socavado la confianza. UN وقد حدثت الأزمة في أعقاب أزمتي الغذاء والوقود، مما عمق أثرها وأدى إلى اهتزاز الثقة.
    Sin embargo, habida cuenta de la urgencia de enfrentar la crisis alimentaria y energética, la Asamblea General debería aprobar una resolución en la que se pida una acción mundial inmediata y concertada en este período de sesiones. UN لكن نظرا لإلحاح معالجة أزمتي الغذاء والطاقة، ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا من أجل العمل العالمي العاجل والمتضافر في هذه الدورة.
    La falta de progreso en estas esferas tendrá consecuencias para los miembros de la SADC que ya perciben los efectos de la crisis de los alimentos, la energía y las finanzas y de los desastres naturales y el cambio climático. UN والافتقار إلى التقدم في هذه المجالات ستكون له عواقب على الأعضاء في الجماعة من الدول التي تشعر بالفعل بآثار أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    El Secretario General (habla en inglés): Sr. Presidente: Le doy las gracias por haberme ofrecido la oportunidad de examinar los progresos realizados al abordar la crisis energética y alimentaria mundial. UN الأمين العام (تكلم بالانكليزية): أشكركم، سيدي الرئيس، على هذه الفرصة لاستعراض التقدم المحرز في معالجة أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين.
    Ya antes de la crisis financiera y económica imperante, 16 millones de personas de África habían caído en la pobreza y el hambre a raíz de las crisis de alimentos y combustible. UN فحتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، كان 16 مليون شخص في أفريقيا قد سقطوا في هوة الفقر والجوع بسبب أزمتي الغذاء والوقود.
    Incluso los logros arduamente alcanzados en la lucha contra el hambre y la pobreza son modestos y podrían verse anulados por las actuales crisis alimentaria y energética. UN وحتى المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في مكافحة الجوع والفقر هشة وقد تتلاشى نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة الحاليتين.
    La crisis económica, una amenaza de múltiples vertientes, exacerbaba los efectos de las anteriores crisis alimentaria y energética en la población más vulnerable, especialmente en los Estados frágiles y menos adelantados. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية بوصفها تهديدا متعدد الأوجه، إلى تفاقم الآثار المترتبة على أزمتي الغذاء والطاقة اللتين سبقتاها على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما في أقل البلدان نموا والدول الهشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد