De hecho, se celebra en un contexto internacional difícil, caracterizado por la conjunción de las crisis alimentaria y energética. | UN | والواقع أنها تنعقد في سياق دولي صعب متسم بتلاقي أزمتي الغذاء والطاقة. |
Sr. Presidente: Nosotros, los africanos, le damos las gracias por incluir las crisis alimentaria y del petróleo entre los temas de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونحن في أفريقيا نشكركم، سيدي الرئيس، على إدراج أزمتي الغذاء والنفط ضمن مواضيع هذه الدورة للجمعية العامة. |
las crisis alimentaria y del petróleo, combinadas con el empeoramiento de la crisis financiera en todo el mundo, son motivo para sentirnos sumamente preocupados. | UN | إن أزمتي الغذاء والنفط، مقترنة بالأزمة المالية المتفاقمة في جميع أنحاء العالم، تعطينا كل الأسباب لكي نشعر ببالغ القلق. |
El Salvador considera que en los casos de la crisis alimentaria y de desarrollo mucho tiene que ver el exorbitante y progresivo incremento del precio del petróleo. | UN | وترى السلفادور أن أسعار النفط الباهظة والآخذة في الارتفاع تلعب دورا كبيرا في حالة أزمتي الغذاء والتنمية. |
El problema de la seguridad alimentaria se ha agudizado aun más en el contexto de la crisis financiera y económica mundial, que ha sobrevenido inmediatamente después de las crisis de los alimentos y de la energía. | UN | فقد ازدادت حدة مشكلة الأمن الغذائي في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي جاءت في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة. |
Actualmente encabezan esfuerzos mundiales destinados a lograr los objetivos de desarrollo de Milenio y demuestran su liderazgo firme en los esfuerzos por abordar las crisis energética y alimentaria, así como el cambio climático. | UN | وهي تقود حاليا الجهود العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتبدي قيادة قوية في التعامل مع أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين، علاوة على تغير المناخ. |
Debe prestarse asistencia a los Estados en desarrollo para que puedan afrontar nuevos retos tales como las crisis alimentaria y energética y el cambio climático. | UN | ويجب تقديم المساعدة للدول النامية لتمكينها من التصدي للتحديات الجديدة مثل أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ. |
Esas repercusiones con frecuencia se suman a los efectos de desastres naturales y desafíos mundiales como las crisis alimentaria, energética y financiera. | UN | وكثيرا ما تقترن تلك التأثيرات بآثار الأخطار الطبيعية والتحديات العالمية مثل أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية. |
Hace apenas unos meses, los países en desarrollo luchaban por hacer frente a los efectos de las crisis alimentaria y energética. | UN | فقبل أشهر قليلة كانت الدول النامية لا تزال تناضل في مواجهة وطأة أزمتي الغذاء والوقود. |
las crisis alimentaria y energética y la crisis financiera y económica mundial han contribuido también a frenar el progreso. | UN | وقد أصيب التقدم بمزيد من الضعف بسبب أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Uno de los resultados más significativos fue el compromiso de la Comisión de aplicar un marco de acción regional para abordar las crisis alimentaria, de los combustibles y financiera. | UN | وتمثلت إحدى النتائج الرئيسية في التزام اللجنة بتـنفيذ إطار عمل إقليمي لمعالجة أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية. |
También coincidió con el principio de las crisis alimentaria y energética, anunciadoras de lo que se avecinaba. | UN | لكن تلك الدورة عُقدت أيضاً في بداية أزمتي الغذاء والطاقة التي حملت معها نُذُر ما كان سيأتي. |
En segundo lugar, África es el único continente cuyos progresos siguen por debajo del nivel requerido para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y se ha visto mucho más gravemente afectado que los demás por las crisis alimentaria y energética. | UN | ثانيا، أفريقيا هي القارة الوحيدة التي يظل تقدمها دون المستوى المطلوب نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي تعرضت لضرر شديد أكثر من القارات الأخرى بسبب أزمتي الغذاء والطاقة. |
Hoy, África enfrenta una emergencia de desarrollo, el cúmulo de las crisis alimentaria y energética en curso, el cambio climático y la creciente intensidad de los desastres naturales. | UN | واليوم، تواجه أفريقيا حالة طوارئ إنمائية، تراكمت بفعل استمرار أزمتي الغذاء والطاقة وتغير المناخ والكثافة المتزايدة للكوارث الطبيعية. |
En el proyecto de resolución se abordan los efectos multifacéticos de la globalización en la producción, la tecnología y los medios de comunicación en el contexto de las crisis alimentaria, energética y económica. | UN | وقال إن مشروع القرار يعالج الآثار المتعددة الأوجه للعولمة على الإنتاج والتكنولوجيا ووسائل الاتصال في إطار أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة الاقتصادية. |
El Sistema Mundial de Sistemas de Observación de la Tierra se ha hecho más indispensable que nunca, a la luz del empeoramiento de las crisis alimentaria y energética, así como de la continuidad o el brote de pandemias. | UN | ولقد أصبحت منظومة جيوس لا غنى عنها أكثر من ذي قبل بالنظر إلى ازدياد أزمتي الغذاء والطاقة سوءاً وكذلك بسبب الأوبئة المستمرة أو الطارئة. |
El Grupo insta a los donantes a que contribuyan a la estrategia elaborada por el sistema de las Naciones Unidas para la ejecución de actividades de corto y mediano plazo destinadas a mitigar los efectos de las crisis alimentaria y de combustibles sobre los haitianos más vulnerables. | UN | ويدعو الجهات المانحة إلى الإسهام في الاستراتيجية التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة للعمل على المديين القصير والمتوسط من أجل تخفيف أثر أزمتي الغذاء والوقود على أشد فئات شعب هايتي ضعفا. |
La crisis había llegado poco después de la crisis alimentaria y de los combustibles, lo que había profundizado sus efectos y socavado la confianza. | UN | وقد حدثت الأزمة في أعقاب أزمتي الغذاء والوقود، مما عمق أثرها وأدى إلى اهتزاز الثقة. |
Sin embargo, habida cuenta de la urgencia de enfrentar la crisis alimentaria y energética, la Asamblea General debería aprobar una resolución en la que se pida una acción mundial inmediata y concertada en este período de sesiones. | UN | لكن نظرا لإلحاح معالجة أزمتي الغذاء والطاقة، ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا من أجل العمل العالمي العاجل والمتضافر في هذه الدورة. |
La falta de progreso en estas esferas tendrá consecuencias para los miembros de la SADC que ya perciben los efectos de la crisis de los alimentos, la energía y las finanzas y de los desastres naturales y el cambio climático. | UN | والافتقار إلى التقدم في هذه المجالات ستكون له عواقب على الأعضاء في الجماعة من الدول التي تشعر بالفعل بآثار أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
El Secretario General (habla en inglés): Sr. Presidente: Le doy las gracias por haberme ofrecido la oportunidad de examinar los progresos realizados al abordar la crisis energética y alimentaria mundial. | UN | الأمين العام (تكلم بالانكليزية): أشكركم، سيدي الرئيس، على هذه الفرصة لاستعراض التقدم المحرز في معالجة أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين. |
Ya antes de la crisis financiera y económica imperante, 16 millones de personas de África habían caído en la pobreza y el hambre a raíz de las crisis de alimentos y combustible. | UN | فحتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية الحالية، كان 16 مليون شخص في أفريقيا قد سقطوا في هوة الفقر والجوع بسبب أزمتي الغذاء والوقود. |
Incluso los logros arduamente alcanzados en la lucha contra el hambre y la pobreza son modestos y podrían verse anulados por las actuales crisis alimentaria y energética. | UN | وحتى المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في مكافحة الجوع والفقر هشة وقد تتلاشى نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة الحاليتين. |
La crisis económica, una amenaza de múltiples vertientes, exacerbaba los efectos de las anteriores crisis alimentaria y energética en la población más vulnerable, especialmente en los Estados frágiles y menos adelantados. | UN | وقد أدت الأزمة الاقتصادية بوصفها تهديدا متعدد الأوجه، إلى تفاقم الآثار المترتبة على أزمتي الغذاء والطاقة اللتين سبقتاها على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما في أقل البلدان نموا والدول الهشة. |