Un arreglo justo, pacífico y duradero sólo podría lograrse sobre la base del diálogo y la cooperación entre las partes. | UN | وقال إنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين. |
El Japón acoge con verdadero beneplácito ese acuerdo, que establece los fundamentos para la solución de la cuestión sobre la base del diálogo y las consultas. | UN | وترحب اليابان بصدق بذلك الاتفاق ﻷنه يوفر اﻷساس لحل القضية على أساس الحوار والمشاورات. |
Estos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes, y todo retraso en su presentación se traduce en una interrupción de este proceso. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية. |
Kuwait está convencido de que ese problema puede resolverse únicamente sobre la base de un diálogo directo y recurriendo a medios pacíficos, sin utilizar la fuerza contra el pueblo palestino. | UN | وهي مقتنعة بأنه لا يمكن حل هذه المشكلة إلا على أساس الحوار المباشر وبالوسائل السلمية دون استخدام القوة ضد الشعب الفلسطيني. |
No cabe duda de que, por muy bien concebidas que estén técnicamente, las políticas fracasarán a menos que se formulen y ejecuten mediante el diálogo con los jóvenes, que son a quienes van dirigidas. | UN | ومن المحتم أن تفشل أكثر السياسات دقة من الناحية التقنية ما لم توضع وتنفذ على أساس الحوار مع الشباب الذين هم أول المستفيدين منها. |
Estos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes, y todo retraso en su presentación se traduce en una interrupción de este proceso. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية. |
Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes, y todo retraso en su presentación se traduce en una interrupción de este proceso. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار القائم بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى توقف هذه العملية. |
Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes, y todo retraso en su presentación se traduce en una interrupción de este proceso. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار بين اللجنة والدول اﻷطراف، وأي تأخير في تقديمها يعني حدوث توقف في هذه العملية. |
Condenaron la intención declarada del lado turco de un cambio de la base del diálogo entre comunidades bajo el mandato del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويدينون المحاولات المكشوفة للجانب التركي لتغيير أساس الحوار بين الطائفتين بتفويض من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Condenaron los intentos declarados de la parte turca de modificar la base del diálogo intercomunal conforme al mandato del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وأدانوا المحاولات المعلنة للجانب التركي لتغيير أساس الحوار بين الطائفتين تحت ولاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes, y todo retraso en su presentación se traduce en una interrupción de ese proceso. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار بين اللجنة والدول اﻷطراف، وأي تأخير في تقديمها يعني توقف هذه العملية. |
Esta debe ser la base del diálogo entre los Estados y de una cultura mundial de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون هذا هو أساس الحوار بين الدول، واﻷساس لثقافة عالمية بشأن حقوق اﻹنسان. |
Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes sobre la situación de los derechos humanos en los Estados Partes. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار بين اللجنة والدول الأطراف، وأي تأخير في تقديمها يعني توقف هذه العملية. |
Sólo se logrará un arreglo justo, pacífico y duradero sobre la base del diálogo y la cooperación entre las partes. | UN | وقال إن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة لا يمكن أن يتم إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين. |
La diversidad es la base del diálogo entre civilizaciones y la realidad hace que el diálogo sea necesario. | UN | فالتنوع هو أساس الحوار بين الحضارات والحقيقة التي تجعل الحوار ضروريا. |
Esa es, en última instancia, la base del diálogo entre las culturas. | UN | وهذا، في شكله النهائي، هو أساس الحوار بين الثقافات. |
Las sociedades respetuosas y acogedoras se construyen sobre la base del diálogo franco y la experiencia; no pueden ser impuestas por leyes. | UN | والمجتمعات المحترمة والمرحب بها تقوم على أساس الحوار المفتوح والتجربة اللذين لا يمكن فرضهما بقوة القانون. |
La cooperación técnica y el asesoramiento se llevarán a cabo de una manera constructiva y sobre la base del diálogo. | UN | وسيجري مباشرةُ التعاون التقني وإسداء المشورة بطريقة بناءة على أساس الحوار. |
La formulación de políticas y su aplicación requieren consultas con todos los interesados directos, sobre la base de un diálogo sano, la colaboración, el respeto y una perspectiva a largo plazo. | UN | فوضع السياسات وتنفيذها يتطلب التشاور مع جميع أصحاب المصلحة، على أساس الحوار الصحي والشراكة والاحترام وتناول الأمور من منظور طويل الأجل. |
Para lograr una paz sostenible, es preciso resolver las causas profundas de los conflictos, con la participación de todas las partes, mediante el diálogo y la solución de las controversias de manera pacífica. | UN | ولتحقيق سلام مستدام، يجب حل الأسباب الجذرية للنزاعات عن طريق إشراك جميع الأطراف على أساس الحوار وتسوية المنازعات بوسائل سلمية. |
Esa cultura de paz también debe tener como base el diálogo y el entendimiento en todos los niveles de la sociedad y entre las naciones. | UN | ويجب أيضا أن يقوم على أساس الحوار والتفاهم على جميع الصعد وفي ما بين الأمم. |
f) Promueva una solución pacífica en el Sudán oriental que se base en el diálogo y el espíritu de avenencia; | UN | " (و) تشجيع التوصل إلى حل سلمي في شرق السودان على أساس الحوار وروح التوفيق؛ |
Se invita al Estado Parte a que establezca puntos de referencia a este respecto que puedan servir de base para el diálogo con el Comité durante el próximo examen periódico. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع معايير في هذا المجال قد تشكل أساس الحوار مع اللجنة أثناء الاستعراض الدوري القادم. |