Se distribuyeron mensualmente versiones electrónicas de las hojas informativas y los folletos. | UN | وزعت النسخ الإلكترونية من صحائف الوقائع والمنشورات على أساس شهري. |
Las dos terceras partes de dichos ingresos los recauda Israel y los transfiere después mensualmente a la Autoridad. | UN | وتتولى إسرائيل جمع ثلثي تلك الإيرادات الفلسطينية ليتم تحويلها إلى السلطة الفلسطينية على أساس شهري. |
La secretaría siguió informando mensualmente a las Partes sobre la situación de las contribuciones, y a acusar recibo de estas. | UN | واستمرت الأمانة في تقديم المعلومات إلى الأطراف بشأن حالة الاشتراكات على أساس شهري وفي الإقرار باستلام التبرعات. |
ESTIMACIÓN DE GASTOS PARA EL MANTENIMIENTO mensual DE LA MISIÓN EN EL | UN | التكاليف المقدرة لاستمرار البعثة على أساس شهري للفترة |
Explicó que las Naciones Unidas preparaban facturas mensuales para cada entidad de facturación, en función de la fecha de cierre. | UN | وأوضحت أن الأمم المتحدة تُعد بيانات بالفواتير على أساس شهري لكل كيان استناداً إلى موعد نهائي محدد. |
Las dependencias de contabilidad autónoma de la Operación examinan y validan cada mes las obligaciones de períodos anteriores. | UN | تضطلع وحدات المحاسبة المستقلة في العملية بمراجعة التزامات الفترة السابقة والتحقق منها على أساس شهري. |
Los estudiantes reciben mensualmente alimentos en la forma de trigo por asistir regularmente a la escuela. | UN | وتقدم اﻷغذية إلى الطالبات المنتظمات في الدراسة في شكل قمح على أساس شهري. |
Los cupos o cuotas se repartían mensualmente, según la disponibilidad de los diversos productos. | UN | وتخصص الحصص أو اﻷنصبة على أساس شهري ووفقا لتوافر اﻷصناف. |
El Grupo considera que los certificados de pago, que se prepararon mensualmente respecto de las obras de cada mes precedente, constituyen prueba adecuada de la fecha y contenido del cumplimiento del contrato. | UN | ويرى الفريق أن شهادات الدفع، التي أعدت على أساس شهري لعمل كل شهر سابق، تشكل دليلاً كافياً على تاريخ وحجم اﻹنجاز. |
347. De conformidad con los términos del Contrato, la EEI tenía derecho a pasar las facturas al Contratista principal mensualmente. | UN | 347- كان يحق لشركة EEI، وفقاً لشروط العقد، أن تقدم الفواتير إلى المقاول الرئيسي على أساس شهري. |
El Contrato dispone que las facturas se expedirán mensualmente, sobre la base de un porcentaje de los trabajos completados. | UN | فالعقد ينص على أن تصدر الفواتير على أساس شهري بناء على النسبة المئوية من إجمالي العمل المنجز. |
El Grupo considera que este sistema de pago indica que los beneficios se devengaban mensualmente. | UN | ويرى الفريق أن نظام الدفع هذا يشير إلى أن الأرباح تتراكم على أساس شهري. |
Las cuentas de anticipos se conciliarán mensualmente. | UN | تسوى حسابات السلف المستديمة على أساس شهري |
Por lo tanto, el principio de los valores devengados sólo se aplicaba al finalizar el ejercicio y no mensualmente. | UN | وهكذا، فإن مبادئ التراكم لا تطبّق إلا في نهاية السنة وليس على أساس شهري. |
Los datos se reciben mensualmente de todas las instituciones sanitarias dotadas de unidades psiquiátricas. | UN | وترد إليه البيانات من جميع المرافق الصحية التي تشتمل على وحدات للأمراض النفسانية على أساس شهري. |
Se estima que la persona que trabaja más de 22 días al mes, debe percibir un sueldo mensual. | UN | وإذا ما امتدت فترة الاستخدام إلى أكثر من ٢٢ يوما في الشهر فإن المعنيين باﻷمر يكافأون عندئذ على أساس شهري. |
El plan ha sido incorporado en los planes individuales de trabajo de cada dependencia para 1998 y su ejecución es objeto de una supervisión mensual a cargo del Coordinador Ejecutivo. | UN | وأدمجت هذه الخطة في خطط عمل الوحدات كل على حدة لعام ١٩٩٨ ويتولى المنسق التنفيذي رصد التنفيذ على أساس شهري. |
En relación con ello, debería examinarse la posibilidad de que la designación de los lugares de destino con condiciones de vida peligrosas se revisara de manera mensual y no trimestral. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن النظر في إمكانية استعراض تحديد مواقع بدل المخاطر على أساس شهري عوضا عن استعراضها كل ثلاثة أشهر. |
:: Prestación de apoyo y asesoramiento técnicos mensuales a los jueces nacionales que entienden en las causas de delitos graves | UN | :: توفير الدعم التقني والمشورة على أساس شهري للقضاة الوطنيين الذين ينظرون في القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة |
GASTOS mensuales DE PERSONAL CIVIL Y GASTOS CONEXOS PARA EL MANTENIMIENTO | UN | تكاليف الموظفين المدنيين والتكاليف المتصلة بها على أساس شهري من أجل |
Ahora se pueden enviar facturas mensuales a los funcionarios sin esperar a que Nueva York envíe un registro de los cargos. | UN | ويتسنى الآن إرسال الفواتير إلى الموظفين على أساس شهري دون انتظار وصول سجل بالرسوم من نيويورك. |
Las cuentas bancarias dependientes de la sede están totalmente conciliadas y esta conciliación se actualiza normalmente cada mes. | UN | وتخضع الحسابات المصرفية بالمقرّ لتسْوية كاملة الشروط وتجري بشكل روتيني عملية تسويتها على أساس شهري. |
Los nombres de dominios también pueden adquirirse mes por mes por 10 dólares de los Estados Unidos al mes. | UN | ويمكن أيضا شراء اسم النطاق على أساس شهري بمبلغ 10 من دولارات الولايات المتحدة في الشهر. |
todos los meses se vigilan regularmente los niveles de ingresos y gastos, para asegurar que las operaciones del UNICEF se mantengan dentro de ese marco. | UN | ويتم على أساس شهري رصد مستويــات اﻹيــرادات والنفقات على نحو منتظم لضمان أن تتم عمليات اليونيسيف ضمن هذا اﻹطار. |