Más de 120 Estados se han beneficiado directamente de las actividades del Instituto, y numerosos países industrializados han adoptado sus métodos. | UN | وقد انتفعت أكثر من 120 دولة انتفاعا مباشرا من أنشطة المعهد، كما اعتمد كثير من البلدان الصناعية أساليبه. |
Nunca se arriesgarían a traer una pistola a esta isla. sus métodos son muy discretos. | Open Subtitles | لا أعتقد أنه أراد المخاطرة باحضار أسلحة إلى الجزيرة, فذلك ليس من أساليبه |
sus métodos son un poco menos ortodoxos. | Open Subtitles | أساليبه تميل إلى الأُرثوذكسيّة بعض الشيء. |
Estos dos puestos se asignarán a los países mediante una decisión del mismo Grupo de Estados de Asia, de conformidad con un sistema de rotación cuyas modalidades se examinarán en el contexto de un grupo de trabajo que ha de establecerse para ese propósito. | UN | وسيوزع هذان المقعدان على البلدان بموجب قرار من مجموعة الدول اﻵسيوية ذاتها وفقا لنظام التناوب، وستجري مناقشة أساليبه في سياق الفريق العامل الذي سينشأ لهذا الغرض. |
En primer lugar, se analizan las funciones que debería cumplir la DAA para considerar luego las modalidades de cumplimiento. | UN | وستناقش هذه الورقة في البداية الدور الذي ينبغي للوحدة أن تضطلع به، ثم تنظر في أساليبه. |
Ello implicaría tanto un aumento del número de miem-bros del Consejo como una reforma de sus métodos y procedimientos. | UN | ويترتب على ذلك توسيع عضويـــة المجلس فضلا عن إصلاح أساليبه واجراءاته. |
Ello acarrearía a la vez la necesidad de ampliar el número de miembros del Consejo y de reformar sus métodos y procedimientos. | UN | وهذا من شأنه أن يستتبع زيادة عضوية المجلس وإصلاح أساليبه وإجراءاته. |
Lionel Hurst es al mismo tiempo flexible en sus métodos y sólido en su apoyo al proceso. | UN | فكان ليونيل هيرست يتميز على حد سواء بالنعومة في أساليبه وبالصلابة في دعمه للعملية. |
Lionel Hurst es al mismo tiempo flexible en sus métodos y sólido en su apoyo al proceso. | UN | فكان ليونيل هيرست يتميز على حد سواء بالنعومة في أساليبه وبالصلابة في دعمه للعملية. |
Si no puede hacerlo, la oradora se pregunta cuáles serían sus métodos de trabajo. | UN | وتساءلت إذا لم يتمكن من القيام بذلك، ماذا ستكون عليه أساليبه في العمل. |
También está relacionado con el desarme por razón de sus métodos. | UN | كما أن نظام الاتفاقية متصل بنزع السلاح بحكم أساليبه. |
Algunos pudieron cambiar sus métodos y producir un efecto sustancial, como en el caso del aumento de la distribución electrónica de documentos. | UN | فبعضها استطاع أن يغير أساليبه وإحداث أثر كبير، كما هو الحال في زيادة التوزيع الإلكتروني للوثائق. |
Un funcionario de la República Democrática del Congo dijo al Grupo que las personas tenían miedo a hablar de él debido a sus métodos. | UN | وكما قال أحد المسؤولين الكونغوليين للفريق، فإن ”الناس يخشون التحدث عنه بسبب أساليبه“. |
A diferencia de una bella arte, como la escultura o la arquitectura, el tipo esconde sus métodos. | TED | على عكس الفنون الجميلة، مثل النحت أو العمارة، الخط يخفي أساليبه. |
Y admitimos que tenía razón sus métodos eran mucho más rigurosos. | Open Subtitles | وكان علينا أن نعترف أنه كان محقاً، وكانت أساليبه أكثر فعالية |
sus métodos aun evolucionaban, pero sus intenciones estaban claras. | Open Subtitles | كانت أساليبه غير متقنة , ونواياه غير واضحة |
A ese respecto, insta al Consejo de Seguridad a que solicite que se efectúen operaciones navales frente a la costa de Somalia y a que, con su autorización, se proporcione a la AMISOM apoyo más directo y tangible, cuyas modalidades definirán más adelante los países y organizaciones interesados, por una parte, y la Unidad Africana, por otra; | UN | وفي هذا الصدد، يحث المجلس مجلس الأمن على الطلب إلى العمليات البحرية التي تنفذ قبالة سواحل الصومال أن تقدم، وبإذن منه، مزيدا من الدعم المباشر والملموس لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، الذي تحدد أساليبه فيما بعد بين البلدان والمنظمات المعنية من جهة والاتحاد الأفريقي من جهة أخرى؛ |
Para Turquía, la protección del derecho al acceso y uso irrestrictos del espacio ultraterrestre para fines pacíficos es más importante que el Foro o las modalidades de debate. | UN | وترى تركيا أن حماية الحق في الوصول بحرية إلى الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية هو أكثر أهمية من مكان النقاش أو أساليبه. |
Las mismas fuentes adujeron que, dado el éxodo de un número apreciable de la población civil albanesa de Kosovo desde dicha provincia, la responsabilidad del ELK de proteger al resto había disminuido considerablemente y aducían estar cambiando sus tácticas a las del despliegue de unidades más pequeñas y más móviles dentro de la provincia. | UN | وادعت المصادر نفسها أنه نتيجة لهجرة أعداد كبيرة من السكـان المدنيين اﻷلبان من كوسوفو تقلص نطـاق مسؤولية جيش تحرير كوسوفو عن حماية ما تبقى من السكان إلى حد كبير، كما ادعت بأنه غيﱠر أساليبه الحربية وصار ينشر وحدات أصغر وأكثر قدرة على التحرك داخل المقاطعة. |
Galileo decía que la ciencia puede descubrir verdades sobre la naturaleza utilizando sus propios métodos de investigación. | Open Subtitles | قال جاليليو أن العلم يمكنه كشف حقائق الطبيعة باستخدام أساليبه الخاصة في التحقق |
Aprovecho esta oportunidad para exhortar a la parte grecochipriota a que ponga fin a las consabidas tácticas propagandísticas y centre su atención en las negociaciones plenas que se realizan bajo los auspicios de su misión de buenos oficios encaminadas a lograr sin más demora una solución global en Chipre. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو الجانب القبرصي اليوناني إلى وقف أساليبه الدعائية التي ليست خافية عن أحد، والتركيز على المفاوضات الشاملة الجارية في إطار بعثة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها من أجل التوصل في أقرب فرصة ممكنة إلى تسوية شاملة في قبرص. |
La única manera para detenerlo es darle la espalda a sus maneras. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة للتغلّب عليه هو أن ندير ظهرنا على أساليبه |
En este momento, el PNUD necesita perfeccionar y aplicar mejor sus modalidades de colaboración con el sector privado y lograr así el máximo de resultados. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه البرنامج الإنمائي حاليا في تعديل وتنفيذ أساليبه للتعاون مع القطاع الخاص وزيادة نتائجه. |
Sepp, averigue de sus prácticas contables, escriba un articulo al respecto. | Open Subtitles | -سبتمبر , يكشف لنا أساليبه المحاسبيه يجب أن أكتب عنهم |