Sí, acabar con todas la cazadoras potenciales, y sus vigilantes, junto con sus métodos. | Open Subtitles | نعم , بأن يمحي كل المبيدات المتدربات والمرشدين خاصتهم بالإضافة إلى أساليبهم |
A todas las facciones y los grupos palestinos que estén involucrados en el terrorismo, les decimos que sus métodos no han logrado nada más que miseria y dolor. | UN | ونقول لجميع الفصائل والجماعات الفلسطينية المنخرطة في الإرهاب إن أساليبهم لم تحقق شيئا سوى البؤس والأسى. |
Toda la comunidad internacional se mantiene unida contra ellos y sus métodos. | UN | إن المجتمع الدولي بأسره يقف متحدا ضدهم وضد أساليبهم. |
Debemos oponernos con firmeza a sus tácticas abiertas y sumamente agresivas contra algunos Gobiernos. | UN | ويجب علينا أن نقف بحزم ضد أساليبهم المكشوفة والعدوانية للغاية ضد بعض الحكومات. |
Ex boinas verdes, a juzgar por sus tácticas. | Open Subtitles | مجموعة القبعات الخضر السابقين، عرفتُ ذلك من خلال أساليبهم |
Me encanta ver a los corredores, sus estadísticas. Mirar sus formas y sus técnicas. | Open Subtitles | أحب رؤية تلك السباقات لأرى تشكيلاتهم و أساليبهم |
Para poder comparar sus propios métodos y mejorarlos, querían tener la oportunidad de efectuar investigaciones y observaciones sobre los métodos de interrogatorio en los países democráticos. | UN | ومن أجل مقارنة أساليبهم وتحسينها، فإنهم يريدون أن تتاح لهم الفرصة ﻹجراء البحوث وإبداء الملاحظات على أساليب الاستجواب المستخدمة في البلدان الديمقراطية. |
Vamos, Bob, a nuestra edad todos nos apegamos a nuestras costumbres. | Open Subtitles | هيّا ، بوب فأمثالنا .. لايخرجون عن أساليبهم |
También los terroristas se han adaptado a las circunstancias y han cambiado sus métodos para recaudar, guardar y traspasar fondos. | UN | غير أن الإرهابيين أيضا قد تكيفوا مع الظروف الجديدة وغيروا أساليبهم في جمع الأموال وتخزينها ونقلها. |
Mientras que los científicos perfeccionen sus métodos de rejuvenecimiento capilar, cualquiera que se queda calvo o está a punto de tenerla puede recordar que está en buena compañía. | TED | وفي هذه الأثناء، وبينما يشحذ العلماء أساليبهم لإحياء الشعر، فأي شخص يصاب بالصلع، أو يفكر بحلق رأسه، يمكن أن يتذكر أن لديه صحبة كبيرة. |
Y vamos a ganar esa guerra convenciendo a suficientes americanos, sembrando el miedo, la inseguridad, y el terror, para cambiar sus métodos. | Open Subtitles | وسنربح تلك الحرب بإقناع عدد كافٍ من الأميركيّين عبر نشر الخوف والجزع والإرهاب لتغيير أساليبهم |
Varios campamentos de conversión han sido cerrados porque sus métodos bordean la tortura. | Open Subtitles | العديد من مخيمات التحول تم إغلاقها مؤخرا لأن أساليبهم قريبة جدا من التعذيب |
Y si sus métodos no son exactamente los que nos gustarían, bueno, entonces tiramos cuando podamos, pero les permitimos cierto margen para hacer el trabajo para el que les trajimos aquí. | Open Subtitles | وإذا كانت أساليبهم ليست بالضبط كما قد تكون عليه أساليبنا، حسناً, فإنّنا نتراجع بقدر ما نستطيع، |
Y no estoy diciendo que apruebe sus métodos, pero si esta momia realmente es wesen, tengo que estar de acuerdo, exponerla en forma woged, es totalmente grotesco. | Open Subtitles | أنا لا اقول اني ادافع عن أساليبهم لكن لو ان هذه المومياء حقا فيسن, يجب أن أتفق, عرض متحول, شئ غريب تماماً. |
También tienen derecho a establecer y administrar instituciones que proporcionen educación en consonancia con sus métodos culturales de enseñanza y aprendizaje, dando prioridad a los miembros tribales reconocidos. | UN | ولهم أيضا الحق في إنشاء وتشغيل مؤسسات توفر التعليم بطريقة تناسب أساليبهم الثقافية في التدريس والتعلم، مع إعطاء اﻷولوية ﻷفراد القبيلة المؤهلين. |
Por lo tanto, el hecho de que los autores hayan adaptado sus métodos de pastoreo de renos con el paso de los años y que lo practiquen con la ayuda de tecnología moderna no les impide invocar el artículo 27 del Pacto. | UN | ولذلك فإن قيام مقدمي البلاغ بتكييف أساليبهم المستخدمة في تربية قطعـان الرنة علـى مـر السنين وممارسة هذا النشاط باستخدام التكنولوجيا الحديثة لا يحول دون احتجاجهم بالمادة ٧٢ من العهد. |
Por lo tanto, el hecho de que los autores hayan adaptado sus métodos de pastoreo de renos con el paso de los años y que lo practiquen con la ayuda de tecnología moderna no les impide invocar el artículo 27 del Pacto. | UN | ولذلك فإن قيام مقدمي البلاغ بتكييف أساليبهم المستخدمة في تربية قطعـان الرنة علـى مـر السنين وممارسة هذا النشاط باستخدام التكنولوجيا الحديثة لا يحول دون احتجاجهم بالمادة ٧٢ من العهد. |
El hecho de que persista la producción de opio se debe a que no hay oportunidades y alternativas para que los agricultores que viven en las montañas renuncien a sus métodos de cultivo tradicionales. | UN | ومما يساعد على استمرار إنتاج الأفيون أن أهالي المناطق الجبلية لا تتوفر لهم الفرص للتخلي عن أساليبهم التقليدية في الزراعة أو محاصيل بديلة يزرعونها. |
sus tácticas y "modus operandi" coinciden con los de un grupo en el que varios agentes del FBI intentaron infiltrarse el año pasado. | Open Subtitles | أساليبهم وتصرفاتهم تطابق عدداً من عملاء مباحث سابقين حاولوا التسلل العام الماضي |
Al parecer, sus tácticas apuntan a forzar una decisión a su favor sobre la cuestión de la península, independientemente de las negociaciones pacíficas y los procesos en curso en la Corte Internacional de Justicia. | UN | ومن الواضح كذلك أن أساليبهم تستهدف على ما يبدو انتزاع قرار لصالحهم بشأن قضية شبه الجزيرة، بصرف النظر عن المفاوضات والعمليات السلمية الجارية في محكمة العدل الدولية. |
En lo que representa un importante cambio con respecto a sus tácticas anteriores, que se centraban en las autoridades provinciales, las fuerzas nacionales e internacionales y personal electoral, los insurgentes atacan ahora a las comunidades locales y sus dirigentes. | UN | وحدث تطور بارز حاد به المتمردون عن أساليبهم السابقة، التي كانت تركز على سلطات المقاطعات والقوات الدولية والوطنية ومنظمي الانتخابات، حيث باتوا يستهدفون الآن أيضا المجتمعات المحلية وزعماءها. |