Podemos sentar bases perdurables para una era segura, justa y creativa para toda la humanidad. | UN | كما يمكننا أن نبني أسسا عتيدة لحقبة آمنة وعادلة وخلاقة للبشرية جمعاء. |
Debemos también sentar nuevas bases de cooperación para ayudar a las Naciones Unidas no sólo a borrar las secuelas de la guerra fría, sino también a resolver los problemas actuales y los del mañana. | UN | ويجب علـــى المرء أيضـــا أن يُرسي أسسا جديدة للتعاون من أجــل مساعدة اﻷمم المتحدة ليس فقط على استئصال اﻵثــار المترتبة على الحرب الباردة، ولكن أيضا لحل مشكلات اليوم والغد. |
Podemos sentar bases perdurables para una era segura, justa y creativa para toda la humanidad. | UN | كما يمكننا أن نبني أسسا عتيدة لحقبة آمنة وعادلة وخلاقة للبشرية جمعاء. |
Por lo tanto, el autor no ha establecido la existencia prima facie de fundamento suficiente para su caso. | UN | وبناء على ذلك، فإن مقدم البلاغ لم يقم، على نحو كاف، أسسا موضوعية تستند إليها دعواه. |
- ¿Constituye la alegación de motivos políticos fundamento para denegar la extradición de un presunto terrorista? | UN | هل تشكل ادعاءات الدوافع السياسية أسسا لرفض تسليم الإرهابيين المزعومين؟ |
Pusieron de relieve que el mandato del Enviado Especial ofrecía una base adecuada y realista para la reconciliación nacional entre los diferentes grupos tayikos. | UN | وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية. |
Los fundamentos establecidos por Grocio tenían amplia base y ponían de relieve la naturaleza vinculante absoluta de las restricciones a la conducción de la guerra. | UN | وكانت اﻷسس التي أرساها غروسيوس أسسا عريضة تؤكد على الالزام المطلق للقيود المفروضة على السلوك في الحرب. |
3. En todo contrato se exigirá al contratista la obtención de datos ambientales de referencia y el establecimiento de líneas de base ambientales, teniendo en cuenta las recomendaciones que hubiera podido formular la Comisión Jurídica y Técnica con arreglo al artículo 38, para evaluar los efectos probables de su programa de trabajo en el medio marino, así como un programa para vigilar esos efectos e informar al respecto. | UN | ٣ - يشترط كل عقد على المتعاقد أن يجمع بيانات بيئية أساسية ويضع أسسا بيئية، آخذا في الاعتبار أي توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية وفقا للمادة ٣٨، ليجري بالاستناد إليها تقييم آثار برنامج عمله المحتملة على البيئة البحرية، وبرنامجا لرصد تلك اﻵثار وتقديم تقارير عنها. |
En la esfera de la industria, la Comisión sentó las bases para cooperar en el futuro con la Liga en la promoción de técnicas de producción menos contaminantes en el mundo árabe. | UN | وفي ميدان الصناعة، أرست اللجنة أسسا للتعاون مع الجامعة في المستقبل على النهوض بنظافة اﻹنتاج في العالم العربي. |
Se señaló que la conciliación no culminaba en una decisión obligatoria, pero servía para aclarar los problemas y sentar las bases para un arreglo. | UN | ولوحظ أن التوفيق لا يصدر عنه قرار ملزم إلا أنه يمكن أن يوضح المسائل وأن يوجد أسسا للتسوية. |
La Junta examinó los métodos empleados por cada Oficina y concluyó que proporcionaban bases razonables y transparentes para la recuperación del costo de los servicios. | UN | واستعرض المجلس النهج التي يتبعها كل مكتب وخلص الى أنها توفر أسسا معقولة وشفافة لاســترداد تكاليــف الخدمــات. |
Los convenios relativos a los derechos humanos suelen ofrecer bases sustantivas en virtud de las cuales todos los Estados tienen derecho a vigilar y exigir el respeto de esos derechos. | UN | وكثيرا ما تضع اتفاقيات حقوق اﻹنسان أسسا موضوعية يحق بمقتضاها لجميع الدول أن ترصد تلك الحقوق وتطالب بالتقيد بها. |
Las recomendaciones de dichas conferencias, tomadas en su conjunto, sientan las bases para avanzar en muchas esferas, en especial en lo que se refiere al desarrollo social. | UN | وتوصيات تلك المؤتمرات، مأخوذة بأجمعها، تشكل أسسا ﻹحراز التقدم في العديد من المجالات، وخاصة في التنمية الاجتماعية. |
En segundo lugar, durante el corriente año el mundo sentó las bases para administrar el amplio espectro de efectos positivos y negativos que la globalización produce. | UN | وثانيا، لقد أرسى العالم في هذا العام أسسا لإدارة الطائفة الكبيرة من الآثار الإيجابية والسلبية للعولمة. |
Si considera que existe fundamento razonable para creer que el acusado ha perpetrado alguno de los crímenes de los cuales se le acusa en la acusación, la Sala de Primera Instancia que entiende en la petición hace un anuncio público a ese efecto. | UN | وإذا اقتنعت الدائرة الابتدائية التي تستمع للطلب أن هناك أسسا معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب أيا من الجرائم الواردة في لائحة الاتهام، فإنها تصدر إعلانا عاما بهذا المعنى. |
Las pruebas circunstanciales y el proceso de eliminación no constituyen fundamento válido para formular acusaciones tan graves contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وتلك اﻷدلـة الظرفيـة باﻹضافة الى عملية الاستبعاد لا يمكن أن تشكل أسسا يعتد بها لتوجيه مثل هذه الاتهامات الخطيرة ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Puesto que el país se encuentra en una coyuntura delicada de su desarrollo político, es hora de que el Gobierno y la oposición encuentren vías para dialogar y colaborar en interés de la nación, a fin de promover los objetivos comunes de paz, prosperidad y democracia como fundamento necesario para la estabilidad y el desarrollo a largo plazo. | UN | وفي الوقت الذي وصل فيه البلد إلى مرحلة حرجة من تطوره السياسي، حان الوقت لكي تتوصل كل من الحكومة والمعارضة إلى طريقة للتحاور والعمل معا لما فيه مصلحة البلد، بغية تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في السلام والازدهار والديمقراطية بوصفها أسسا لا بد منها في الاستقرار والتنمية في الأجل الطويل. |
Como fundamento de las exenciones de responsabilidad se indican los siguientes: el conflicto armado, los fenómenos naturales imprevisibles de carácter excepcional e irresistible; el resultado de un hecho ilícito e intencional de un tercero; y la negligencia grave de la parte perjudicada. | UN | وقد جرى تحديد الحالات التالية بوصفها أسسا لﻹعفاء من المسؤولية: النزاع المسلح؛ والظواهر الطبيعية غير المتوقعة ذات الطبيعة الاستثنائية والتي لا يمكن دفعها؛ والعمل الدولي غير المشروع الصادر عن طرف ثالث؛ والاهمال الجسيم الصادر من الطرف المضرور. |
Esas cualidades son una base firme para la paz y la estabilidad y, por tanto, son propicios al desarrollo sostenible. | UN | وهذه السمات ترسي أسسا وطيدة للسلم والاستقرار, ومن ثم تؤدي إلى التنمية المستدامة. |
La delegación de Myanmar considera que se debe seguir un criterio gradual que permita establecer una base firme para una corte independiente, libre de presiones políticas y con una competencia bien definida. | UN | وأيد وفده نهجا تدريجيا يرسي أسسا متينة لمحكمة مستقلة تكون متحررة من الضغوط السياسية وتتمتع بولاية محددة تحديدا حسنا. |
Hoy vemos que hay fundamentos sólidos: por encima y más allá de las investigaciones académicas y del despertar de las conciencias, se están emprendiendo acciones concretas. | UN | أما اليوم فإننا نشهد أسسا صلبة: فقد اتخذت إجراءات محددة تتجاوز الأبحاث الأكاديمية وإيقاظ الضمائر. |
La prórroga indefinida del Tratado estableció sólidos cimientos para el desarme nuclear genuino. | UN | وقد أرسى التمديد اللانهائي للمعاهدة أسسا راسخة لنزع السلاح النووي الحقيقي. |