No obstante, la subida generalizada de los precios de los productos básicos elevó moderadamente los precios de los alimentos básicos. | UN | بيد أن الارتفاع العام في أسعار تلك السلع أدى إلى زيادة متوسطة في أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
En los últimos cinco años, los precios de los alimentos han subido más del 50%. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، ارتفعت أسعار المواد الغذائية أكثر من خمسين في المائة. |
los precios de los alimentos también aumentaron un 16% y un 27% en Darfur del Sur y del Oeste, respectivamente, en el mismo período. | UN | وارتفعت أسعار المواد الغذائية أيضا في جنوب وغرب دارفور بنسبة 16 و 27 في المائة على التوالي خلال الفترة نفسها. |
En términos generales los precios de las materias primas agrícolas descendieron en un 3,1%, de los alimentos en un 2% y de los minerales y metales básicos en un 3%. | UN | وكانت نسبة الهبوط في أسعار المواد الخام الزراعية ككل ٣,١ في المائة وفي اﻷغذية ٢ في المائة وفي الفلزات وفي المعادن الخسيسة ٣ في المائة. |
Wal-Mart por sí solo fue artífice de un descenso de casi un 10% del precio de los alimentos en los Estados Unidos. | UN | فقد كان نصيب وول - مارت وحدها نحو 10 في المائة من انخفاض أسعار المواد الغذائية في الولايات المتحدة. |
Han subido marcadamente los precios de los alimentos, los bienes de consumo y el combustible. | UN | وقد ارتفعت أسعار المواد الغذائية والسلع الاستهلاكية والوقود على نحو حاد. |
La balanza de pagos sigue siendo constantemente deficitaria como consecuencia de la carga abrumadora de la deuda externa y de las fluctuaciones en los precios de los productos básicos, acompañadas por el estancamiento e inclusive por una declinación de la ayuda para el desarrollo. | UN | ولا يزال ميزان المدفوعات يعاني من العجز بسبب العبء الساحق الناشئ عن الدين الخارجي والتقلبات في أسعار المواد اﻷولية. |
El Gobierno cuida asimismo de garantizar un aprovisionamiento suficiente y permanente de productos alimenticios y controla los precios de los productos básicos. | UN | وتسهر الحكومة أيضا على تأمين تموين كاف ودائم بالمواد الغذائية، وتقوم بمراقبة أسعار المواد اﻷساسية. |
En otros, el alza de los precios de los alimentos como consecuencia de la sequía hizo que creciera la inflación. | UN | وفي بلدان أخرى، أدت الزيادات المرتبطة بالجفاف في أسعار المواد الغذائية إلى ارتفاع التضخم. |
En 1997, se observó una tendencia constante a la desaceleración del aumento de los precios de los bienes de consumo. | UN | وفي عام ١٩٩٧، لوحظ اتجاه ثابت لانخفاض الزيادة في أسعار المواد الاستهلاكية. |
los precios de los alimentos subieron con especial rapidez. | UN | وارتفعت أسعار المواد الغذائية ارتفاعا سريعا بوجه خاص. |
Después de la disminución general que se registró durante 1997, los precios de los alimentos han empezado a aumentar en 1998, lo que indica que se ha invertido la tendencia a que los alimentos fueran más asequibles. | UN | وبعد الانخفاض الذي طرأ على أسعار الموارد الغذائية عموما في عام ١٩٩٧، بدأت أسعار المواد الغذائية في الارتفاع في عام ١٩٩٨، مما يشير إلى انعكاس الاتجاه نحو تزايد القدرة على شراء اﻷغذية. |
Desde 1994 la asignación diaria de alimentos y leña por preso se ha mantenido en 1.000 riels a pesar del aumento de los precios de los alimentos. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤، ظل البدل اليومي المخصص للغذاء والحطب بالنسبة لكل سجين ٠٠٠ ١ رييل رغم زيادة أسعار المواد الغذائية. |
los precios de los productos básicos han caído al nivel más bajo de los últimos 150 años. | UN | ولقد سقطت أسعار المواد اﻷساسية إلى أضعف مستوى منذ ١٥٠ عاما. |
A medida que bajan los precios de los alimentos y aumenta el acceso a éstos, la dependencia de la cesta de alimentos disminuye para la mayoría de los consumidores. | UN | ومع تدني أسعار المواد الغذائية وتزايد فرص الحصول على اﻷغذية يتقلص الاعتماد على السلة الغذائية ﻷغلبية المستهلكين. |
los precios de los demás alimentos, como la carne y los huevos, siguen siendo, sin embargo, prohibitivos. | UN | بيد أن أسعار المواد الغذائية غير المشمولة في حصص اﻹعاشة مثل اللحم والبيض ظلت مرتفعة ارتفاعا باهظا. |
Como importador neto de productos alimenticios, es lógico que le preocupe cualquier subida de los precios de los alimentos básicos. | UN | ويشكل ارتفاع أسعار المواد الغذائية انشغالاً مشروعاً يساور تشاد نظراً إلى أنها بلد مستورد صاف للأغذية. |
La distorsiones de las políticas agrícolas han creado enormes desigualdades entre los precios de las materias primas y los productos alimentarios. | UN | والاختلالات في السياسات الزراعية أوجدت تباينات كبيرة بين أسعار المواد اﻷولية والمواد الغذائية. |
Se espera que los precios de las materias primas agrícolas permanezcan invariables en 2002 y 2003. | UN | ويُتوقـــع أن تظل أسعار المواد الأولية الزراعية دون تغيير في عامي 2002 و 2003. |
En América Latina, era probable que la subida del precio de los alimentos arrastrara a muchas personas a la pobreza. | UN | ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر. |
v) el precio de los alimentos había subido fuertemente y la producción nacional de alimentos era escasa. | UN | `٥` ارتفاع حاد في أسعار المواد الغذائية وقلة اﻹنتاج المحلي من اﻷغذية؛ |
A otras se les compensa el mayor precio de las materias primas nacionales con derechos adicionales para proteger sus productos. | UN | ويتم تعويض صناعات أخرى على ارتفاع أسعار المواد الخام المحلية بتقاضي تعريفات إضافية على منتجاتها. |
Medidas para reducir los efectos de la inestabilidad de precios de los alimentos | UN | التدابير المتخذة لاحتواء الآثار المترتبة على تقلب أسعار المواد الغذائية |
Desde 2010, los precios mundiales de los alimentos y del petróleo han mantenido una tendencia ascendente sostenida y sincronizada. | UN | وقد بقيت أسعار المواد الغذائية والنفط في العالم، منذ عام 2010، تتخذ اتجاها تصاعديا مستمرا ومتزامنا. |
Aumento del costo de los materiales, el equipo y las piezas de repuesto | UN | الزيادة في أسعار المواد والمعدات وقطع الغيار |
Particularmente preocupante es el caso de Indonesia, donde los despidos masivos y el fuerte aumento de los precios de productos alimenticios esenciales han incrementado dramáticamente el desempleo y los niveles de pobreza y generado agitación social. | UN | وتثير حالة إندونيسيا قلقا بالغا حيث أدت عمليات التسريح الجماعي والارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية اﻷساسية إلى زيادة شديدة في معدلي البطالة والفقر وإلى إثارة القلاقل الاجتماعية. |