Algunas de estas leyes se refieren a múltiples formas de violencia, mientras que otras se centran en una forma de violencia, como la violencia doméstica. | UN | وتتناول بعض هذه القوانين أشكالا متعددة من العنف، بينما تركز قوانين أخرى على شكل واحد من أشكال العنف، مثل العنف العائلي. |
Mujeres que hacen frente a múltiples formas de discriminación | UN | المرأة التي تواجه أشكالا متعددة من التمييز |
Mujeres que son objeto de múltiples formas de discriminación | UN | المرأة التي تواجه أشكالا متعددة من التمييز |
Por otra parte, los partidos de la oposición, víctimas de una fuerte represión que adopta formas múltiples, se hallan prácticamente paralizados. | UN | ثم إن أحزاب المعارضة مكبلة في الواقع حيث أنها تتعرض لقمع شديد يتخذ أشكالا متعددة. |
Se está prestando asistencia especial a las mujeres con discapacidad, que se enfrentan a múltiples formas de discriminación y son víctimas propicias de la violencia y los abusos. | UN | ويجري تقديم مساعدة خاصة للنساء ذوات الإعاقة، اللائي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز ويمثلن فريسة سهلة للعنف والاعتداء. |
Durante el siglo XIX los europeos aceptaron y pusieron en vigor múltiples formas de resarcimiento. | UN | ففي القرن التاسع عشر وافق الأوروبيون ونفذوا أشكالا متعددة من التعويضات. |
Algunas de estas leyes abordan múltiples formas de violencia, mientras que otras se centran en una sola modalidad, como la violencia doméstica. | UN | وتتناول بعض هذه القوانين أشكالا متعددة من العنف، بينما تركز قوانين أخرى على شكل واحد من أشكال العنف، مثل العنف المنزلي. |
Los niños se enfrentaban a múltiples formas de discriminación. | UN | وأُشير إلى أن الأطفال يواجهون أشكالا متعددة من التمييز. |
En varios casos, se contemplaban múltiples formas de responsabilidad. | UN | ويجيز التشريع في عدة حالات أشكالا متعددة من المسؤولية. |
En varias jurisdicciones se preveían múltiples formas de responsabilidad. | UN | ويجيز التشريع في عدة ولايات قضائية أشكالا متعددة من المسؤولية. |
En todas las regiones del mundo, las personas transgénero enfrentan cotidianamente múltiples formas de violencia. | UN | وفي كل مناطق العالم يواجه الأفراد من مغايري الهوية الجنسانية أشكالا متعددة من العنف يوميا. |
En varias jurisdicciones se preveían múltiples formas de responsabilidad. | UN | ويجيز التشريع في عدة ولايات قضائية أشكالا متعددة من المسؤولية. |
En varias jurisdicciones se preveían múltiples formas de responsabilidad. | UN | ويجيز التشريع في عدة ولايات قضائية أشكالا متعددة من المسؤولية. |
Así, los grupos específicos de mujeres y niñas que se enfrentan a múltiples formas de discriminación son incluso más vulnerables a la trata. | UN | وبناء على ذلك، تكون فئات معينة من النساء والفتيات، ممن يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، معرَّضة للاتجار بدرجة أشد. |
Las mujeres, los niños, los jóvenes, los migrantes y los refugiados afrodescendientes se topan con múltiples formas de discriminación. | UN | والنساء والأطفال والشباب والمهاجرون واللاجئون المنحدرون من أصل أفريقي يواجهون أشكالا متعددة من التمييز. |
En la mayoría de las jurisdicciones se preveían múltiples formas de responsabilidad. | UN | وكان معظم الولايات القضائية يجيز أشكالا متعددة من المسؤولية. |
El Gobierno de Ontario ha promulgado legislación y ejecuta programas para fomentar la igualdad de las mujeres que hacen frente a formas múltiples de discriminación. | UN | ٤٣٧ - سنت حكومة أونتاريو تشريعا ونفذت برامج لتعزيز مساواة النساء اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز. |
Hay que eliminar los obstáculos que persisten para la participación de las mujeres en condiciones de igualdad, prestando particular atención a las mujeres y las niñas que pertenecen a grupos vulnerables y afrontan formas múltiples de discriminación. | UN | إذ يتعين إزالة الحواجز التي لا تزال تعوق المشاركة المتساوية للمرأة، مع إعطاء اهتمام خاص للنساء والفتيات اللائي ينتمين إلى المجموعات الضعيفة ويواجهن أشكالا متعددة من التمييز. |
El riesgo de pobreza es particularmente alto en el caso de las mujeres que son objeto de formas múltiples e interrelacionadas de discriminación por motivos de género, capacidad, edad, origen étnico, ubicación, situación migratoria y estado civil. | UN | ويرتفع خطر الفقر بشكل خاص بالنسبة للنساء اللاتي يواجهن أشكالا متعددة ومتداخلة من التمييز على أساس النوع الجنساني وكذلك القدرة والسن والانتماء الإثني والجغرافي والهجرة والوضع العائلي. |
Las contribuciones del país de acogida adoptaron en el pasado diversas formas. | UN | وقال ان اسهامات الدول المضيفة قد اتخذت أشكالا متعددة في الماضي . |
La aplicación técnica del sistema propuesto puede adoptar varias formas. | UN | ويمكن أن يأخذ التطبيق التقني للنظام المقترح أشكالا متعددة. |