ويكيبيديا

    "أصبحوا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se han convertido en
        
    • se convirtieron en
        
    • quedaron
        
    • son
        
    • han quedado
        
    • ya
        
    • han sido
        
    • están en
        
    • tienen
        
    • se han vuelto
        
    • fueron
        
    • se volvieron
        
    • estaban
        
    • ahora
        
    • han pasado a ser
        
    WWA señaló que centenares de miles de niños afganos se han convertido en personas desplazadas, con sus padres o solos. UN ولاحظت هيئة الرؤية العالمية لأفغانستان أن مئات الآلاف من الأطفال الأفغانيين أصبحوا مشردين مع آبائهم أو بدونهم.
    La mayor parte de los intelectuales, incluidos los juristas, murieron, se convirtieron en trabajadores del campo o escaparon a otros países. UN وأغلب المفكرين، بمن فيهم المدربون تدريباً قانونياً، إما ماتوا، أو أصبحوا عمالا ريفيين، أو هربوا إلى بلدان أخرى.
    Sin embargo, muchos quedaron desplazados dentro de Bosnia y Herzegovina, ya que no pudieron regresar a sus zonas de origen. UN غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Los turistas, aunque todavía son pocos, visitan periódicamente algunas partes de la Antártida. UN والسواح، وإن كانت أعدادهم متواضعة، أصبحوا زوارا منتظمين لبعض أجزاء انتاركتيكا.
    Durante la ocupación militar armenia del 20% de nuestro territorio, miles de nuestros compatriotas han muerto o han quedado discapacitados. UN وخلال الاحتلال اﻷرميني ﻟ ٢٠ في المائة من أراضينا، تعرض اﻵلاف من مواطنينا للقتل أو أصبحوا معوقين.
    Algunos han sido detenidos y otros, que temían por su vida, se han exiliado; otros han sido secuestrados o han desaparecido. UN وقُبض على البعض منهم بينما هاجر آخرون خوفاً على حياتهم، واختطف آخرون أو أصبحوا في عداد المفقودين.
    Todo lo que digo es que estos tipos también están en esto ahora. Open Subtitles كل ما أقوله هو أن هؤلاء أصبحوا معنا في هذا الشيء
    Somos un mundo que envejece, puesto que las personas tienen vidas más largas y saludables. UN وعالمنا عالم تطبعه الشيخوخة، لأن الناس أصبحوا يعيشون حياة أطول ويتمتعون بصحة أوفر.
    ¿Pueden imágenes y videos como estos convencer a las personas que se han vuelto insensibles a los hechos a reflexionar? TED ألا يمكن لمثل هذه الصور ومقاطع الفيديو أن تقنع الناس الذين أصبحوا غير حساسين للحقائق بإعادة التفكير؟
    Para evadir sus sanciones nacionales los norcoreanos se han convertido en contrabandistas excelentes. Open Subtitles من أجل التهرب من عقوباتهم الدولية الكوريين الشماليين أصبحوا مهربين ممتازين
    se han convertido en camboyanos de origen vietnamita, y el Estado de Viet Nam no tiene absolutamente ninguna jurisdicción sobre ellos. UN لقد أصبحوا كمبوديين من أصل فييتنامي وليس لدولة فييت نام أية ولاية قضائية عليهم بالمرة.
    Guiados por una brújula interna recalaron en las Salomón y se convirtieron en la población de cocodrilos más oriental del Pacífico. Open Subtitles مزودة ببوصلة داخلية قد وصلوا إلى كل جزر السولومن و أصبحوا أقصي التماسيح الموجودة شرقاً في المحيط الهادي
    Tampoco se protegieron sus derechos cuando en 1917 se convirtieron en ciudadanos de los Estados Unidos y miles de ellos fueron alistados en el ejército para luchar y morir por algunas familias dirigentes de los Estados Unidos. UN وتكاد لا تكون هناك حماية لحقوقهم في حين أنهم أصبحوا رعايا تابعين للولايات المتحدة وبذلك انخرط اﻵلاف من بينهم في الجيش يقاتلون ويموتون من أجل حفنة من اﻷسر الحاكمة في الولايات المتحدة.
    Más de cuatro millones de niños quedaron físicamente discapacitados, más de un millón quedaron huérfanos y aproximadamente 12 millones perdieron sus hogares. UN وهناك أكثـر من ٤ ملايين طفل أصبحوا معاقين بدنيا وأكثر من مليون أصبحوا يتامى، ونحو ١٢ مليون فقدوا بيوتهم.
    Sobrecargaron el barco salieron demasiado tarde y quedaron atrapados en un huracán. Open Subtitles لقد أصبحوا جشعين أفرطوا حمولة السفينة وغادروا في أواخر الموسم
    La comunidad internacional tiene protectores de la paz que son rehenes y se encuentran en situación de riesgo. UN فالمجتمع الدولي لديه من أفراد حفظ السلام من أصبحوا رهائن ومنهم من تحدق به اﻷخطار.
    Más de 2,1 millones de personas han quedado desplazadas o se han convertido en refugiados. UN فقد شرد ما يزيد على ٢,١ مليون شخص أو أصبحوا لاجئين.
    ya que todo el mundo por aquí es poderoso.... ...o esta muerto. Open Subtitles لأن الجميع هنا قد أصبحوا أغنياء جدا أو اصبحوا أمواتا
    Las fallas de la policía han sido tan graves que la población de Mostar oriental y occidental prácticamente no ha contado con protección policial profesional y vive en el temor de la violencia y el acoso. UN لقد كان فشل الشرطة كبيرا إلى درجة أنه لم تعد هناك حماية توفرها الشرطة المحترفة لسكان موستار الشرقية أو موستار الغربية الذين أصبحوا يعيشون في خوف من أعمال العنف والمضايقة.
    Primero quieren una revolución luego se asustan cuando sus valores de clase media están en riesgo Open Subtitles ثم أصبحوا خائفين عندما صارت قيّم الطبقة الوسطى في خطر
    La oficina de vivienda no crea nuevas estructuras, y las existentes se están desmoronando. Muchos no tienen hogar, TED إن مكاتب العقارات والإسكان لا تستطيع بناء مبان جديدة، والمباني القائمة تتهاوى، الكثيرون أصبحوا مشردين،
    Es verdad que algunos se han vuelto cristianos, pero por propia voluntad. Open Subtitles صحيح أن بعض منهم قد أصبحوا مسيحيين، ولكن بارادتهم الحره.
    Se estima que 50.000 personas se quedaron sin hogar, sus pueblos de forma permanente fueron destruidos y ocupados. Open Subtitles ما يُقدر بـ 20 ألف أصبحوا مُشرّدين، فقد تم إجتياح قراهم أو تدميرها بشكل دائم.
    se volvieron tan llenas de uvas... que las apreté en una taza y se las serví al Faraón. Open Subtitles لقد أصبحوا مثقلين جدا ً بالعنب لدرجة انني عصرتهم في كأس و قدمته الي فرعون
    Seguro que estaban fumándose algo y estaban tan tontos que sin darse cuenta prendieron el colchón y se quemaron vivos. Open Subtitles ولا بد وأنهم كانوا يدخنون شيئاً وكانوا مجردون من عقولهم و أصبحوا مهملين فأشعلوا النار في المفرش
    Están surgiendo bloques económicos gigantes y los que antes eran enemigos acérrimos ahora son aliados. UN وبدأت تظهر تكتلات اقتصادية عملاقة، والذين كانوا أعداء ألداء أصبحوا اليوم حلفاء أحباء.
    Además, más de un millón de azerbaiyanos —alrededor del 15% de la población— han pasado a ser refugiados y viven en campamentos. UN هذا باﻹضافة إلى أن أكثر من مليون أذربيجاني، أي نحو ١٥ في المائة من مجموع السكـــان، أصبحوا لاجئين يعيشون في خيام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد