A este respecto, mi delegación considera que la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia es muy importante. | UN | ويعتقد وفد بلدي، في هذا الصدد، أن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بالغة اﻷهمية. |
Esa transparencia se ha reflejado en numerosas decisiones dictadas en los últimos años por la Corte Suprema de Israel, constituida en Alto Tribunal de Justicia. | UN | ويشير العديد من القرارات التي أصدرتها محكمة إسرائيل العليا في السنوات الأخيرة إلى هذه الشفافية. |
Hoy, como marca la tradición, informaré acerca de las sentencias dictadas por la Corte Internacional durante el período que nos ocupa. | UN | واليوم، جرياً على التقليد، سأبلغكم عن الأحكام التي أصدرتها محكمة العدل الدولية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
En ese contexto, Nueva Zelandia se apoya en la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
La histórica opinión emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado ha sido realmente un gran logro. | UN | إن الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية حول العواقب القانونية لبناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة كانت بالفعل إنجازا عظيما. |
En el texto de este año se hace referencia especial a la importancia de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. | UN | وبصفة خاصة، يعكس مشروع قرار هذا العام أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على إنشاء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Consideramos que la opinión histórica emitida por la Corte nos ha dado una gran oportunidad de ocuparnos con mayor vehemencia de la crisis palestina, que tanto ha durado y que se desarrolla en una de las regiones más inestables del mundo. | UN | ونعتقد أن الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية أتاحت لنا فرصة كبيرة لكي نعالج بشكل أكثر حماسا الأزمة الفلسطينية القديمة، التي تتجلى في إحدى أكثر المناطق اضطرابا وعدم استقرار في العالم. |
En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
Sorprende, en efecto, que en 59 años sólo se haya solicitado a la Corte que emita opiniones consultivas en 24 ocasiones, cifra comparativamente inferior al número de opiniones emitidas por la Corte Permanente de Justicia Internacional en sus 17 años de existencia. | UN | ومن المدهش حقا أنه لم يُطلب إلى المحكمة إصدار فتاوى إلاّ في 24 قضية في السنوات الـ 59، وهذا رقم ضئيل مقارنة بعدد الفتاوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية الدائمة في سنواتها الـ 17. |
Ello es compatible con la opinión consultiva dictada en 1949 por la Corte Internacional de Justicia en relación con la indemnización por lesiones sufridas al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يتسق مع الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
En ese contexto, Nueva Zelandia cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، تستمد نيوزيلندا قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
A la luz de la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en julio de 2004, las Naciones Unidas no tienen que solicitar autorización para ingresar a zonas de la Ribera Occidental situadas al oeste de la barrera. | UN | 28 - وفي ضوء الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في تموز/يوليه 2004 ما كان يحق للأمم المتحدة أن تسعى للحصول على فرص للوصول إلى أماكن في الضفة الغربية تقع إلى الغرب من الجدار. |
Al respecto, deseamos señalar otra opinión jurídica importante emitida por la Corte, que se considera un importante término de referencia, a saber, la opinión consultiva sobre la legalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | كما نشير، في هذا الصدد، إلى فتوى أخرى هامة أصدرتها محكمة العدل الدولية وتمثل مرجعية هامة، وهي الفتوى المتصلة بعدم مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Se está realizando un estudio de las decisiones dictadas por la Corte Suprema de Justicia durante los cinco últimos años, desde el punto de vista del género, para determinar si se ha hecho referencia a la Convención. | UN | وقد أُجريت دراسة للقرارات التي أصدرتها محكمة العدل العليا على مدى السنوات الخمس الماضية، من وجهة نظر الجنسانية، لكي تقرر إن كانت وردت أية إشارة إلى الاتفاقية. |
En ese contexto, cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، تستمد قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
En ese contexto, cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، تستمد قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
Deseamos recordar la opinión consultiva que emitió la Corte sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, en la que se reconoció que todos los miembros de la comunidad internacional tienen la obligación de proseguir de buena fe y llevar a su conclusión las negociaciones con miras al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo un control internacional estricto y efectivo. | UN | ونود أن نذكر بالفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، والتي تسلم بأن على جميع أعضاء المجتمع الدولي التزاما بأن يسعوا بنية صادقة إلى إجراء واختتام مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بكل جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
Todos fueron detenidos en virtud de mandamientos emitidos por el Tribunal Real de Justicia. | UN | وأُلقي القبض عليهم جميعا على أساس أوامر أصدرتها محكمة العدل الملكية. |
Encomiamos, en particular, a Malasia por sus esfuerzos constantes en apoyo de la histórica opinión consultiva de 1996 de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونثني بشكل خاص على الجهود المستمرة التي تبذلها ماليزيا لتعزيز الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996. |