De hecho, la Dependencia prestará apoyo directo al Secretario General como parte integrante de la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | والواقع أن الوحدة ستوفر دعما مباشرا إلى اﻷمين العام باعتبارها جزءا أصيلا من المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
Los derechos humanos se consideran parte integrante, en la esfera del VIH/SIDA, de todos los aspectos de la formulación, evaluación y vigilancia de las estrategias de salud pública de la OMS. | UN | واعتُبرت حقوق الإنسان جزءا أصيلا في مجال الإيدز من جميع جوانب وضع استراتيجيات الصحة العامة وتقييمها ورصد تطبيقها. |
Ambos tipos de recursos forman parte integrante del plan estratégico y deben ajustarse plenamente a los objetivos institucionales establecidos. | UN | وكلا النوعين من الموارد يشكل جزءا أصيلا من الخطة الاستراتيجية، وينبغي أن يتواءم تماما مع الأهداف الثابتة للمنظمة. |
Se observó que no había nada inherente a la mundialización que redujera automáticamente la pobreza y la desigualdad. | UN | وذكر أن العولمة لا تتضمن عنصرا أصيلا فيها يؤدي تلقائيا إلى تخفيض الفقر وعدم المساواة. |
El examen de esas condiciones debe ser un componente inherente y vital de una estrategia exitosa para vencer al terrorismo. | UN | ولا بد من أن تشكل معالجة تلك الأوضاع عنصرا أصيلا وحيويا من عناصر الاستراتيجية الناجحة لدحر الإرهاب. |
El progreso no es elemento intrínseco de la condición humana; ciertamente no es inconcebible el retroceso. | UN | إن التقدم ليس عنصرا أصيلا من عناصر حالة اﻹنسان؛ واحتمال التقهقر ليس أمرا غير مستبعد. |
Ambos tipos de recursos forman parte integrante del plan estratégico y deben ajustarse plenamente a los objetivos institucionales establecidos. | UN | وكلا النوعين من الموارد يشكل جزءا أصيلا من الخطة الاستراتيجية، وينبغي أن يتوافق تماما مع الأهداف الراسخة للمنظمة. |
Concluye con un llamamiento para hacer del voluntariado una parte integrante del nuevo paradigma de desarrollo. | UN | ويُختتم التقرير بالدعوة إلى جعل العمل التطوعي جزءا أصيلا ضمن نموذج جديد للتنمية. |
Kosovo y Metohija es y seguirá siendo parte integrante de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia y cualquier intento de provocar una secesión ilegal y forzosa tendrá la respuesta adecuada y legítima. | UN | إن كوسوفو وميتوهيا كانتا، وستبقيان، جزءا أصيلا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا، وأي محاولة لفصلها عنهما بطريقة غير مشروعة وبالقوة ستجابه بالرد المشروع والملائم. |
Los dirigentes albaneses rechazan manifiestamente elementos internacionales clave que demuestran que Kosovo y Metohija son parte integrante de Serbia y Yugoslavia. | UN | فالقيادة اﻷلبانية تعارض، بوضوح، موقف الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية الذي يتمثل في أن كوسوفو وميتوهيا تشكلان جزءا أصيلا من صربيا ويوغوسلافيا. |
La evaluación de la aplicación del reglamento de práctica y procedimiento debería ser parte integrante del programa y deberían sancionarse de algún modo los casos en que la aplicación no tiene lugar o es deficiente. | UN | ولا بد أن يكون تقييم عملية تنفيذ هذه القواعد/اﻹجراءات عنصرا أصيلا في البرنامج، مع تكبد بعض التكاليف في الحالات التي لا يلتزم فيها بالتنفيذ أو يكون فيها هذا التنفيذ معيبا. |
También recomienda que, por todos los medios posibles, incluso los legislativos, las autoridades pertinentes aseguren que las opiniones del niño o la niña, en función de su madurez, sean parte integrante de todas las decisiones que los afecten. | UN | وتوصي أيضا بأن تكفل السلطات المختصة بجميع الوسائل المتاحة، ومنها التشريع، أن تكون آراء الطفل، وفقاً لنضجه، جزءا أصيلا من جميع القرارات التي تمسه. |
El derecho de Sudáfrica de expulsar a extranjeros es inherente a su soberanía como Estado. | UN | تمارس جنوب أفريقيا حقها في طرد الاجانب باعتباره حقا أصيلا في سيادتها كدولة. |
A ese respecto, no es correcto que el proyecto de estatuto haya otorgado a la Corte una competencia inherente sobre el genocidio. | UN | وفي هذا الصدد، من غير المناسب أن يعطي مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة اختصاصا أصيلا على جريمة اﻹبادة الجماعية. |
Subraya que el mantenimiento de los contratos permanentes es inherente al concepto de administración pública internacional. | UN | وأكد أن الحفاظ على العقود الدائمة يعتبر ركنا أصيلا يقوم عليه مفهوم الإدارة العامة الدولية. |
208. El artículo 6 de la Convención subraya el derecho intrínseco a la vida y la obligación del Estado de garantizar la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | ٨٠٢ - وتؤكد المادة ٦ من الاتفاقية أن لكل طفل حقا أصيلا في الحياة كما تؤكد واجب الدولة في أن تكفل بقاء الطفل ونموه. |
El procedimiento penal propiamente dicho no brinda un sistema intrínseco de sanciones para los casos en que no se reconocen los derechos de la víctima y las salvaguardias jurídicas de esos derechos son escasas o inexistentes. | UN | والاجراءات الجنائية في حد ذاتها لا توفر نظاما أصيلا بالجزاءات بالنسبة لعدم انفاذ قوانين المجني عليهم، وهناك قلة، اذا وجدت أصلا، من الضمانات القانونية لتلك الحقوق. |
Acabo de comprar un caballo purasangre de excelente linaje. | Open Subtitles | لقد اشتريت مؤخرا فحلا أصيلا ذو نسب عريق. |
La contabilización de las transacciones como agente y como entidad principal se describe en mayor detalle en el apartado correspondiente a la contabilización de proyectos. | UN | ٣ - ويرد وصف إضافي لمسك حسابات المعاملات التي يقوم بها المكتب بصفته أصيلا وبصفته وكيلا، وذلك في السياسة المحاسبية المنطبقة على محاسبة المشاريع. |