Muchas veces, las partes en los conflictos no pueden dar a las fuerzas de las Naciones Unidas las condiciones adecuadas para que cumplan su misión de mantener la paz. | UN | غالبا ما يكون أطراف الصراعات عاجزين عن توفير الظروف المناسبة لقوات اﻷمم المتحدة للقيام بمهمة حفظ السلم. |
:: Hacer un llamamiento a las partes en los conflictos para que garanticen el acceso a las poblaciones vulnerables; | UN | :: مناشدة جميع أطراف الصراعات كفالة الوصول إلى السكان الضعفاء؛ |
las partes en los conflictos continúan violando impunemente los derechos de los niños. | UN | وما زالت أطراف الصراعات تنتهك حقوق الأطفال دون عقاب. |
B. Seguimiento de los compromisos asumidos por las partes en conflicto | UN | متابعة الالتزامات المقدمة من أطراف الصراعات |
Asimismo, la Argentina siempre apoyó que el Consejo trabaje con métodos mas transparentes, impulsando contactos con la Asamblea General y manteniendo un diálogo franco con las partes en conflicto y con los países contribuyentes de tropas. | UN | وبالمثل، فإن اﻷرجنتين تؤيد دائما أن يتسم عمل مجلس اﻷمن بمزيد من الشفافية مع تشجيع الاتصالات مع الجمعية العامة واﻹبقاء على حوار صريح مع أطراف الصراعات ومع البلدان المساهمة بقوات. |
Esas entidades pueden proponer, promover, negociar, seguir de cerca el cumplimiento por las partes en un conflicto de las disposiciones en materia de derechos de los niños y presentar informes al respecto. | UN | فبمقدورها التقدم باقتراحات، والقيام بأنشطة الدعوة، والتفاوض، ورصد تقيد أطراف الصراعات بحقوق الأطفال، والإبلاغ عن ذلك. |
A juicio del Representante Especial del Secretario General es necesario un mecanismo adecuado que supervise la situación de los niños afectados por la guerra e informe al respecto con el fin de mejorar la capacidad de la comunidad internacional para velar por el cumplimiento de las normas internacionales y de los compromisos contraídos por las partes en conflictos armados. | UN | ويرى الممثل الخاص للأمين العام أن هناك حاجة لإنشاء آليات مناسبة للرصد وتقديم التقارير عن وضع الأطفال المتأثرين بالحرب بغية تحسين قدرة المجتمع الدولي على ضمان الامتثال للمعايير الدولية والالتزامات التي قطعتها أطراف الصراعات المسلحة على نفسها. |
Qatar insta a todas las partes en los conflictos a que respeten el derecho internacional humanitario. | UN | وقطر تهيب بجميع أطراف الصراعات أن تحترم القانون الإنساني الدولي. |
Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أطراف الصراعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أطراف الصراعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
El Comité Internacional de la Cruz Roja intenta siempre persuadir a todas las partes en los conflictos a respetar el derecho internacional humanitario. | UN | وتسعى لجنة الصليب الأحمر الدولية جاهدة إلى إقناع جميع أطراف الصراعات باحترام القانون الإنساني الدولي. |
Como primera medida, recientemente el Consejo de Seguridad condenó enérgicamente los ataques contra los refugiados y otros civiles y pidió a las partes en los conflictos que acataran estrictamente las normas del derecho humanitario. | UN | وكخطوة أولى، فقد أدان مجلس اﻷمن مؤخرا، إدانة شديدة، التهجم على اللاجئين وغيرهم من المدنيين وطلب من أطراف الصراعات الامتثال بدقة لقواعد القانون اﻹنساني. |
En sus visitas, el Representante Especial ha tratado de lograr que las partes en los conflictos se comprometan a proteger a los niños y de concienciar a la población de la difícil situación en que se encuentran esos niños. | UN | وسعى الممثل الخاص، خلال زياراته، للحصول من أطراف الصراعات على التزامات بحماية اﻷطفال وزيادة الوعي الجماهيري بالمحنة التي يمرون بها. |
En cumplimiento de su mandato de promover la aplicación del derecho internacional humanitario el Comité Internacional recuerda a las partes en los conflictos de su deber de respetar y proteger a todos los civiles. | UN | والتزاما من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بواجبها في تعزيز تطبيق القانون اﻹنساني الدولي، تقوم بتوجيه نظر أطراف الصراعات بواجبهم فيما يتعلق باحترام وحماية جميع المدنيين. |
:: Seguir realizando esfuerzos para alentar a las partes en los conflictos a incorporar a la mujer a las negociaciones de cesación de fuego y de paz e incluir las cuestiones relacionadas con el género en el proceso de paz, y en los acuerdos de paz; | UN | :: مواصلة الجهود لتشجيع أطراف الصراعات على إشراك المرأة في مفاوضات وقف إطلاق النار والسلام، وإدراج القضايا الجنسانية في عمليات السلام وكذلك في اتفاقات السلام؛ |
Segundo, hay que esforzarse más por vigilar el cumplimiento de los instrumentos internacionales vigentes por las partes en conflicto e informar sistemáticamente al respecto. | UN | وثانيها هو ضرورة عمل المزيد للقيام بشكل منهجي برصد امتثال أطراف الصراعات للصكوك الدولية القائمة وتقديم التقارير عن ذلك الامتثال. |
La misión exhorta a las partes en conflicto a que detengan y enjuicien a todas las personas responsables del reclutamiento de niños. | UN | وتحث البعثة أطراف الصراعات على اعتقال ومقاضاة أي شخص يكون مسؤولا عن تجنيد الأطفال. |
Sobre el particular sería conveniente que las Naciones Unidas prestasen mayor atención al acercamiento de las partes en conflicto con el objeto de buscar una solución política a los problemas a que se enfrentan mediante negociaciones. | UN | ومن المستصوب، في هذا الصدد، أن تولي اﻷمم المتحدة اهتماما شديدا للتقريب بين أطراف الصراعات بهدف البحث عن حل سياسي عن طريق المفاوضات للمشاكل الماثلة أمامهم. |
Siempre que sea posible, debe pedirse a las partes en un conflicto que se atengan a los convenios internacionales sobre fiscalización de drogas, especialmente por lo que respecta a su uso indebido y a su tráfico. | UN | وينبغي قدر اﻹمكان أن يطلب إلى أطراف الصراعات أن يمتثلوا للاتفاقيات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات، لا سيما فيما يختص بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
:: Se cumplirán rigurosamente las medidas legislativas nacionales e internacionales que prohíben a las empresas realizar actividades comerciales con las partes en un conflicto armado que transgredan las normas internacionales de protección de los derechos del niño. | UN | :: الالتزام التام بالتدابير التشريعية الوطنية والدولية التي تحول دون مشاركة الشركات في الأنشطة التجارية مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك المعايير الدولية الرامية إلى حماية حقوق الطفل. |
Condena enérgicamente el reclutamiento y la utilización de niños soldados por las partes en conflictos armados en contravención de las obligaciones internacionales que les son aplicables y todas las demás infracciones y abusos cometidos contra niños en situaciones de conflicto armado. | UN | يدين بشدة تجنيد أطراف الصراعات المسلحة الأطفال واستخدامها الجنود الأطفال، في انتهاك للالتزامات الدولية السارية عليها، وسائر الانتهاكات وأعمال الإيذاء الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ |
A este respecto, debemos recordar la responsabilidad principal que incumbe a los Estados y a todas las partes en el conflicto. | UN | وينبغي في هذا الشأن أن نشير إلى المسؤولية اﻷساسية للدول ولجميع أطراف الصراعات. |
Además, los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados han obtenido de las partes en conflictos diversos compromisos para la protección de los niños en situaciones de conflicto armado, sobre todo en lo referente a la edad mínima de reclutamiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حصلت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء على عدد من الالتزامات من أطراف الصراعات لحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح ولا سيما بشأن السن الأدنى للتجنيد. |