Las mujeres embarazadas y las mujeres que tienen hijos menores de tres años no deben hacer horas suplementarias ni trabajar de noche. | UN | ولا يجوز قيام الحامل والمرأة التي ترعى أطفالاً تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات بالعمل ساعات إضافية أو العمل ليلاً. |
Los ciudadanos desempleados que tienen hijos reciben un subsidio de desempleo mayor. | UN | ويتلقى العاطلون عن العمل علاوات أعلى إذا كانوا يعيلون أطفالاً. |
No se advierten diferencias de remuneración hasta que la mujer empieza a tener hijos y deja de trabajar para cuidarlos. | UN | وتظهر الفجوة في الأجور فحسب بمجرد أن تضع المرأة أطفالاً وتتوقف عن العمل من أجل رعاية الأطفال. |
Esta formación actúa para los niños desfavorecidos del barrio Mbare de Harare. | UN | ويستهدف هذا التدريب أطفالاً محرومين من حي مباري بالعاصمة هراري. |
Por ello, nunca deben suponer que los retos de hoy son los mismos que enfrentaron ustedes cuando eran niños. | UN | ولهذا السبب، ينبغي ألا تفترضوا أن التحديات الحالية هي نفس التحديات التي واجهتكم عندما كنتم أطفالاً. |
¿Dice que todas las parejas durante los últimos 20 años... han escupido bebés de acuerdo a su calendario y luego vivieron felices? | Open Subtitles | هل تقولين بأنّ كل زوجين خلال ال20 سنة الماضية أنجبوا أطفالاً وفقاً لجدولك الزمني و عاشوا سعيدين للأبد ؟ |
El concubinato implica a dos personas que tienen hijos juntos pero no están casados. | UN | وأضافت أن اتخاذ المحظية يشمل شخصين ينجبان أطفالاً وإن لم يكونا متزوجين. |
Los programas existentes para ayudar a los adultos que creen ser hijos de padres desaparecidos a recuperar su verdadera identidad; | UN | وجود برامج تتعلق بمساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية؛ |
No quieres tener hijos ni llevar una casa... y ahora ya ni quieres acostarte conmigo. | Open Subtitles | أنت لا تريدين أطفالاً أو الحفاظ على البيت، و لا حتى النوم معي |
Cuando me case y tenga hijos, si mi esposa es analfabeta, como yo. | Open Subtitles | إذا تزوجنا ورزقنا أطفالاً ، لو كانت زوجتي أمية ، مثلي |
Calcularon el número casas con hijos y el peso medio de 2 regalos por niño. | Open Subtitles | تم حساب عدد المنازل التي تضم أطفالاً ووزن الهدايا بمعدل هديتين للطفل الواحد |
Bien, ya sabe, siempre pensamos que criaríamos a nuestros hijos en esta casa. | Open Subtitles | حسناً، كما تعلم لطالما ظننّا أننا سنربّي أطفالاً في هذا المنزل |
Los centros de recepción que acogen a niños deben incluir instalaciones apropiadas para la enseñanza y el juego. | UN | وينبغي أن تشمل مراكز الاستقبال التي تحتضن أطفالاً مرافق تعليمية مناسبة، فضلاً عن أماكن اللعب. |
Además, recomienda que las familias que cuidan a niños con autismo reciban el adecuado apoyo, psicológico y de otro tipo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير الدعم النفسي وغيره من أشكال الدعم المناسبة للأسر التي ترعى أطفالاً مصابين بالتوحد. |
Además, tanto las madres como los padres de niños menores de 3 años tenían derecho a una licencia no remunerada de cuatro meses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق للأمهات والآباء الذين يعولون أطفالاً دون 3 أعوام الحصول على أربعة أشهر إجازة غير مدفوعة الأجر. |
Supongamos que tienes niños y quieres salir a pasar una noche en la ciudad. | Open Subtitles | لنقل أن لديك أطفالاً و تريد الخروج من المنزل للتنزه فى المدينة |
Te amo, y si los niños no llegan, estoy bien con eso. | Open Subtitles | أنا أحبك، و إن لم ننجب أطفالاً أنا راض بذلك |
Seguro que tú te casarás... y tendrás hijos o adoptarás una horda de niños nigerianos... y yo seré el tío Henry. | Open Subtitles | أنا متأكد من أنك ستتزوجين و ستنجبين أطفالاً أو تتبنين أطفالاً من نيجيريا و أنا سأكون العم هنري |
Habrían tenido unos lindos bebés color caramelo de 75 cm de altura. | Open Subtitles | ، كانا سينجبان أطفالاً لطافاً ببشرة بنية فاتحة طوال القامة |
A todos nos abandonaron cuando éramos chicos. | Open Subtitles | تقصديننا نحن المتروكون عندما كنا أطفالاً |
Según se informa, en Uganda el Lord’s Resistance Army (Ejército de Resistencia del Señor) rapta a niños a los que obliga a actuar como soldados y a trabajar en condiciones de esclavitud y fuerza a niñas a la esclavitud sexual. | UN | وثمة تقارير في أوغندا تفيد بأن جيش لورد للمقاومة يختطف أطفالاً لتجنيدهم وتشغيلهم ويجبر الشابات على الاسترقاق الجنسي. |
ii) La contribución federal a la Prestación nacional para la niñez consiste en un suplemento de esa prestación que se paga mensualmente a las familias de bajos ingresos que tengan niños. | UN | `2` تتمثل المساهمة الاتحادية في النظام الوطني لمنحة الطفل في إعانة تكميلية لهذا النظام، وهي عبارة عن إعانة شهرية تدفع للأسر منخفضة الدخل التي تعول أطفالاً. |
Tened en cuenta que cuando llegué estos críos se llevaban mal y estaban obsesionados con sus aparatos electrónicos. | Open Subtitles | تذكّرن بأنني عندما أتيتُ إلى هنا وجدتُ أطفالاً لم ينسجموا معاً وكانوا مهووسون بأجهزتهم الالكترونية |
Having been moved out of a zone of relative protection into an area where they are more vulnerable to being exploited by their handlers or third persons, they must be considered to be internally trafficked children. | UN | وهؤلاء الأطفال الذين يتم إبعادهم عن منطقة يتمتعون فيها بحماية نسبية وإدخالهم منطقة يزداد فيها تعرضهم للاستغلال على أيدي وسطاء أو أشخاص آخرين يجب اعتبارهم أطفالاً تم الاتجار بهم داخلياً. |
Salí con cuatro mujeres desde que rompimos y no les dije que las amaba, y quería tener sus bebes. | Open Subtitles | لقد واعدت 4 نساء مختلفات منذ أن انفصلنا ولم أخبر أي أحد منهن أنني أحبها وأريد أن أنجب أطفالاً منها |
Ni siquiera sé si quiero tenerlos. | Open Subtitles | لا أعلم حتى إن كنت أريد أطفالاً. |
Esto es algo que empezó hace tres años, cuando tratamos de tener un hijo. | Open Subtitles | هذا الشيء بدأ منذ 3 أعوام، عندما حاولنا أول مرة لننجب أطفالاً. |