En tal situación, muchos padres dejan de tener la energía necesaria para ocuparse de sus hijos a quienes entonces nadie se esfuerza por supervisar. | UN | وفي هذا اﻹطار، لم تعد لدى آباء كثيرين الطاقة اللازمة لتلبية احتياجات أطفالهم ويترك هؤلاء اﻷطفال عندئذ بغير إشراف يذكر. |
Se realizó verificación del Decreto Nº 880 sobre el descuento del 30% del aguinaldo de los empleados públicos para sus hijos. | UN | وتمت مراجعة المرسوم رقم 880 المتعلق بتخفيض المكافأة التي يتلقاها موظفو الحكومة لصالح أطفالهم بنسبة 30 في المائة. |
Al parecer, la policía los amenazó con prohibir a sus hijos que asistieran a la escuela si se negaban. | UN | وقد هددتهم الشرطة، فيما ورد، بمنع أطفالهم من دخول المدارس إذا رفضوا هم الانضمام إلى الرابطة. |
Estos agricultores utilizan el dinero del grupo para la educación de sus hijos y la adquisición de ropas. | UN | وكثيرا ما يستخدم هؤلاء المزارعون الأموال التي يحصلون عليها من المجموعة لتعليم أطفالهم ولكساء أنفسهم. |
Los castigos corporales eran una práctica cotidiana para educar a los hijos. | UN | والعقاب البدني ممارسة يومية سائدة يلجأ إليها الآباء لتربية أطفالهم. |
Una vez averiguaste adonde los niños juegan al fútbol. Entonces te involucras. | Open Subtitles | ثم، اكتشاف أين يلعب أطفالهم كرة القدم وبذلك تصبح معنياً |
Los manifestantes reclamaban libertad. Llevaban ramas de olivo y marchaban con sus hijos. | UN | وكان المحتجون يطالبون بالحرية، وقد رفعوا أغصان الزيتون وساروا بمعية أطفالهم. |
La Ley de licencia parental, de 2006, garantiza a los padres el derecho a dedicar tiempo a sus hijos pequeños. | UN | ويكفل قانون إجازة الأبوة لعام 2006 لكل من الوالدين حقوقاً في قضاء بعض الوقت مع أطفالهم الصغار. |
En los reportes, los padres de familia pueden saber con precisión los reactivos contestados correctamente e incorrectamente por sus hijos. | UN | وضمن هذه التقارير، بوُسع الوالدين أن يعرفوا بالضبط الأسئلة التي أجاب عليها أطفالهم بشكل صحيح وغير صحيح. |
Sin embargo, sigue habiendo padres que consideran que sus hijos no deberían recibir este tipo de educación sobre salud reproductiva. | UN | غير أنه ما زال هناك بعض الآباء الذين يرون عدم تعريض أطفالهم لهذا التثقيف المتعلق بالصحة الإنجابية. |
Tenía lugar en los hogares, madres y padres lo discutían con sus hijos. | TED | لقد كان يدور في المنازل، أمهات وآباء يتكلمون عنه مع أطفالهم. |
Pero lo más aterrador para cualquier padre era ver a sus hijos ser secuestrados y convertidos en jóvenes soldados. | TED | ولكن الشيء الأكثر رعبًا لجميع الآباء كان رؤية أطفالهم يُختَطَفون من أمام أعينهم ليصيروا جنودًا صغارًا. |
Debemos preguntarnos acerca de cómo enseñar a los padres de bajos ingresos a interactuar mejor con sus hijos, con sus parejas. | TED | نحتاجُ لطرح أسئلة حول كيف لنا أن نعلم آباء الدخل المنخفض كيفية التعامل مع أطفالهم بطريقة أفضل، وبآبائهم. |
Esperaban que sus hijos comprendieran sus motivos de construir así la familia. | TED | أملًا منهم أن يتفهم أطفالهم أسبابهم لتكوين أسرة بهذه الطريقة |
Se emocionan mucho al jugar estos juegos durante la cena con sus hijos. | TED | كانوا متحمسين للغاية ليلعبوا هذه الألعاب مع أطفالهم على مائدة العشاء. |
Los padres pueden ayudar a sus hijos apoyándolos incondicionalmente cuando lo intentan y fracasan. | TED | يمكن للأباء مساعدة أطفالهم وذلك بدعمهم بلا شروط عندما يحاولون لكنهم أخفقوا |
Una posibilidad tentadora es que deberíamos enseñar a los padres no simplemente a hablar mucho, sino a tener más conversaciones reales con sus hijos. | TED | لذا أحد الإمكانيات المثيرة هي أنه يجب علينا أن نعلم الأبوين ألا يتحدثوا كثيرا فحسب وإنما أن يحاوروا أطفالهم أكثر. |
Incluso los no-Católicos le llevan sus hijos... para que los bendiga al pasar. | Open Subtitles | حتّى غير النصارى يحملون أطفالهم إليه .. ليتباركون به حين يعبُر. |
Nunca imaginé que sería el tipo de hombre que abandonaría a sus hijos. | Open Subtitles | لم أتخيل أن أكون من صنف الرجال الذين يتخلون عن أطفالهم |
A este respecto se preguntó si en el Canadá se practicaba el castigo físico de los hijos por sus padres y qué fundamento legal tenía esa práctica. | UN | وفي هذا الصدد أثير سؤال عما إذا كان اﻵباء يعاقبون أطفالهم معاقبة جسدية في كندا وعن اﻷساس القانوني لهذه الممارسة. |
Deben crearse las condiciones apropiadas que permitan a los niños de las familias pobres sobrevivir y desarrollar su potencial. | UN | وينبغي خلق ظروف ملائمة لتمكين العائــلات الفقيرة من كفالـة بقاء أطفالهم وتنميتهم ﻹمكاناتهــم. |
Algunos dirigentes de los países industrializados con frecuencia lamentan el peso que el gasto deficitario impondrá en sus niños. | UN | وكثير ما يتفجع بعض الزعماء في البلدان الصناعية على العبء الذي سيفرضه اتفاق العجز على أطفالهم. |
Incluimos a todos: jóvenes, ancianos, discapacitados, enfermos mentales, ciegos, miembros de élite, corredores aficionados, incluso madres con sus bebés. | TED | نحن نضم الجميع: الصغير، الكبير، العاجز، المتحدَّى ذهنياً، الأعمى، النخبة، هواة الجري، حتى الأمهات مع أطفالهم. |
La filiación conlleva derechos y obligaciones morales y materiales de los padres con respecto a su hijo. | UN | وتترتب على البنوة حقوق وواجبات أخلاقية ومادية بالنسبة للوالدين تجاه أطفالهم. |
Después fuimos a Beverly Hills a dejar a Flynn pero prefieren a sus propios hijos. | Open Subtitles | ثم ذهبنا إلى بيفرلي هيلز لننزل جلين ولكنهم قالوا بأنهم يفضلون أطفالهم هم |
En esas visitas, los padres reciben asesoramiento y apoyo para el cuidado del niño. | UN | ويقترن ذلك بتقديم المشورة والدعم إلى الآباء والأمهات فيما يتعلق برعاية أطفالهم. |
Hecho: Los adultos musulmanes hacen más flexiones que los musulmanes bebé. | TED | حقيقة: يمكنُ لكبار المسلمين القيام بالمزيد من تمارين الضغط أكثر من أطفالهم. |
Queremos a nuestros hijos tanto como cualquier otra persona quiere a los suyos. | UN | فنحن نحب أطفالنا كما يحب جميع الناس أطفالهم. |
El Fondo también ha utilizado programas de educación para los progenitores como medio de ayudarlos a comunicarse mejor con sus hijos sobre cuestiones delicadas como la sexualidad humana y los métodos anticonceptivos y para alentar a los progenitores a enviar a sus hijas a la escuela. | UN | واستخدم الصندوق أيضا برامج تثقيف اﻷبوين كوسيلة للمساعدة في تواصل اﻷبوين على نحو أفضل مع أطفالهم بشأن المواضيع الحساسة، كالجنس ومنع الحمل، ولتشجيع اﻷبوين على إرسال بناتهم إلى المدارس. |