Además, en la JS1 se hizo referencia a casos denunciados de segregación de los niños romaníes en el sistema educativo oficial. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشارت الورقة المشتركة 1 إلى حالات مبلغ عنها لفصل أطفال الروما في النظام التعليمي الرسمي. |
También indicó que los niños romaníes no asistían al colegio y que eran segregados. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن أطفال الروما لا يذهبون إلى المدرسة ويتعرَّضون للتمييز. |
La educación era una prioridad y la inclusión de los niños romaníes en la enseñanza preescolar se consideraba especialmente importante. | UN | وأوضح أن التعليم يحظى بالأولوية وأن إدماج أطفال الروما في التعليم قبل المدرسي يعتبر ذا أهمية خاصة. |
El informe más reciente de la OSCE ofrece esta misma imagen desoladora y señala los bajos niveles de asistencia escolar de los niños romaníes y su alta tasa de analfabetismo. | UN | ويرسم هذا التقرير الذي صدر مؤخراً عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الصورة القاتمة ذاتها لتدني نسب التحاق أطفال الروما بالمدارس وارتفاع نسب الأمية في صفوفهم. |
Mejorar la calidad de la educación impartida a los hijos de los romaníes es la condición previa y fundamental para solucionar con éxito los otros problemas de la sociedad romaní. | UN | ويعتبر تحسين مستوى تعليم أطفال الروما الشرط الأساسي لحل التحديات الأخرى في مجتمع الروما حلاً ناجحاً. |
Por último, el Comité recomienda que el Estado Parte cree programas para erradicar la ideas erróneas en relación con la adopción de niños romaníes. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج للحد من المفاهيم السلبية المتعلقة بتبني أطفال الروما. |
los niños romaníes y valacos fueron los dos grupos principales de niños que no ejercieron el derecho a la educación primaria obligatoria. | UN | ومثّل أطفال الروما والفْلاكس أكبر مجموعتين من بين المجموعات التي لم تكن تمارس حقها في التعليم الابتدائي الإلزامي. |
Los Estados deben asegurarse de que la educación formal se lleva a cabo sin segregación de los niños romaníes. | UN | وينبغي للدول أن تحرص على أن يقوم التعليم الرسمي على أساس عدم فصل أطفال الروما. |
Se insta a los Estados a que adopten reglamentos amplios que prohíban el trato discriminatorio de los niños romaníes y a que castiguen de forma efectiva las violaciones de esos reglamentos. | UN | وعلى الدول أن تعتمد قوانين شاملة تحظر المعاملة التمييزية ضد أطفال الروما وأن تعاقب فعلا على انتهاكات هذه القوانين. |
Como resultado de la otra campaña realizada en Finlandia, se elaboró y ensayó un modelo de apoyo a la educación de los niños romaníes. | UN | أما الحملة الأخرى التي نفذت في فنلندا فأسفرت عن تطوير واختبار نموذج لدعم تعليم أطفال الروما. |
Sin embargo, sólo el 2% de los niños romaníes asiste a cursos de educación preescolar, y una quinta parte de los niños romaníes no llega a pasar al siguiente nivel de estudios escolares cada año. | UN | ومع ذلك، فإن نسبة أطفال الروما الملتحقين بالتعليم لأطفال ما قبل المدرسة لا تتجاوز 2 في المائة وأن خمس أطفال الروما يفشلون كل عام في الانتقال إلى الصف الدراسي التالي. |
Al Comité también le preocupa que los niños romaníes con discapacidades experimenten una doble discriminación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفال الروما المعوقين يواجهون تمييزاً مزدوجاً. |
Además, debería adoptar todas las medidas posibles para evitar la segregación de los niños romaníes en las escuelas y crear un medio de respeto mutuo para evitar casos de hostigamiento contra niños de grupos minoritarios. | UN | وينبغي للدولةِ الطرف أيضاً أن تتعهَّد باتِّخاذِ كل ما يمكن اتِّخاذه من تدابير لمنع عزل أطفال الروما في المدارس وتوفيرِ جوٍّ من الاحترام المتبادل لتلافي وقوع مضايقات ضد أطفال الأقليات. |
En comparación con los niños de la misma edad de la población mayoritaria, los niños romaníes registran unas tasas de analfabetismo considerablemente superiores. | UN | فمعدلات الأمية مرتفعة للغاية في أوساط أطفال الروما مقارنة بأطفال الأغلبية السكانية من الأعمار نفسها. |
SCR afirmó que la tasa de matrícula de los niños romaníes es muy inferior al promedio nacional. | UN | وذكرت منظمة إنقاذ الطفولة، فرع رومانيا، أن معدل التحاق أطفال الروما بالمدارس أدنى بكثير من المتوسط الوطني. |
Además, el 75% de los niños romaníes de Serbia no están matriculados en la escuela. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن 75 في المائة من أطفال الروما في صربيا غير ملتحقين بالمدارس إطلاقاً. |
La educación preescolar es un factor clave para la integración de los niños romaníes en la enseñanza. | UN | والتعليم لما قبل سن الدراسة عامل حيوي لإدماج أطفال الروما في المدارس. |
los niños romaníes proceden de un entorno social desfavorecido y poco estimulante. | UN | ويأتي أطفال الروما من بيئة محرومة اجتماعياً وغير مشجعة على الدراسة. |
56. Eslovaquia mencionó que en el ámbito de la educación se procuraba no colocar a los niños romaníes en escuelas especiales. | UN | 56- وذكرت سلوفاكيا أنه يجري بذل جهود في ميدان التعليم للامتناع عن إيداع أطفال الروما في مدارس خاصة. |
Además, preocupa al Comité que, fuera de la capital, el acceso a servicios de salud adecuados sea limitado y desigual, algo que afecta especialmente a los romaníes, a los niños refugiados y a los niños con discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لقلة وعدم تكافؤ فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية المناسبة خارج العاصمة ولأن ذلك يؤثر بشكل خاص على أطفال الروما والأطفال اللاجئين والأطفال ذوي الإعاقة. |
Desde la aprobación de la nueva Ley de educación en 2004, se han realizado progresos en la educación de niños romaníes. | UN | لقد أُحرز، منذ اعتماد قانون التعليم الجديد في عام 2004، تقدم في مجال تعليم أطفال الروما. |
El Comité también solicita información sobre la educación de los niños romaníes que viven fuera de la zona de Burgenland. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً تقديم معلومات عن تعليم أطفال الروما الذين يعيشون خارج منطقة بورغنلاند |
La tasa de escolarización de estos niños en la educación preescolar representa el 13,81% y su número en las escuelas primarias ha aumentado de manera constante. | UN | وتصل نسبة تغطية أطفال الروما والأطفال المنتمين إلى مصريي البلقان بخدمة التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة إلى 13.81 في المائة وقد شهد عددهم في المدارس الابتدائية تزايداً متواصلاً. |
Debería formular programas eficaces específicamente encaminados a poner fin a la segregación de los romaníes en ese ámbito y velar por que los niños de esa comunidad no se vean privados de su derecho a una vida familiar y a la enseñanza de todo tipo y nivel. | UN | وينبغي لها أن تضع برامج فعالة ترمي بالخصوص إلى وضع حد لفصل الروما في هذا المجال، والعمل على عدم حرمان أطفال الروما من حقهم في حياة أسرية وفي التعليم أي كان نوعه أو مستواه. |
El país se esfuerza por tanto por reforzar los medios y el funcionamiento de las instituciones encargadas de velar por los niños, sobre todo los más vulnerables, que son los niños de origen romaní. | UN | ويسعى البلد إلى تعزيز موارد وأداء المؤسسات المعنية برعاية الأطفال لا سيما أكثر الأطفال المستضعفين ومن بينهم أطفال الروما. |
Como promedio, también asisten a la escuela menos años y en muchos casos se los envía automáticamente a centros escolares con tasas superiores de matrícula de romaníes. | UN | فمتوسط سنوات الاستمرار في الدراسة أقل بالنسبة لأطفال الروما، ويُرسلون بصورة تلقائية، في كثير من الحالات، إلى مدارس بها نسبة عالية من أطفال الروما. |