todos los participantes expresaron su firme determinación de apoyar el Plan de Aplicación de Johanesburgo. | UN | وقد أعرب جميع المشاركين عن التزامهم القوي بخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
todos los participantes expresaron su satisfacción por el hecho de que la futura convención reconociera claramente la personalidad jurídica de las personas con discapacidad. | UN | وقد أعرب جميع المشاركين عن رضاهم لكون الاتفاقية المزمع وضعها تعترف اعترافا صريحا بالشخصية القانونية للمعوقين. |
Tras esa exposición, todos los miembros expresaron su apoyo a la FNUOS y al objetivo de lograr una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio. | UN | وإثر الإحاطة، أعرب جميع الأعضاء عن دعمهم للقوة ولهدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
En general, todos los oradores manifestaron su buena disposición a trabajar de manera abierta y constructiva. | UN | وبصفة عامة، أعرب جميع المتكلمين عن استعدادهم للعمل بطريقة منفتحة وبناءة. |
todos los participantes, incluido el Alto Comisionado y el Subsecretario General, expresaron su satisfacción por haber tenido la oportunidad de participar en un intercambio abierto en el cual se abordaron varias cuestiones prácticas de interés. | UN | وقد أعرب جميع المشتركين،بمن فيهم المفوض السامي واﻷمين العام المساعد عن ارتياحهم ﻹتاحة الفرصة لهم ﻹجراء تبادل مفتوح لﻵراء تمت في إطاره معالجة عدة مسائل عملية تثير اهتمامهم. |
todos los oradores apoyaron decididamente las dos propuestas. | UN | ١٢٩ - وقد أعرب جميع المتكلمين عن تأييدهم القوي للاقتراحين. |
Add.1/Corr.1. todos los oradores apoyaron decididamente las dos propuestas. | UN | ٢٥٩ - وقد أعرب جميع المتكلمين عن تأييدهم القوي للاقتراحين. |
todos los expositores consideraron que los diálogos habían sido provechosos como primer paso hacia un intercambio ulterior de opiniones sobre problemas y soluciones y también para establecer un consenso más amplio respecto de los objetivos del Programa 21. | UN | وقد أعرب جميع المتحدثين عن شعورهم بأن جلسات الحوار كانت مفيدة كخطوة أولى نحو المزيد من المشاركة في اﻵراء بشأن المشاكل والحلول، باﻹضافة إلى بناء المزيد من توافق اﻵراء حول أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
todos los representantes de gobiernos y organizaciones no gubernamentales entrevistados por la Dependencia Central de Evaluación, si bien comprendieron las restricciones financieras, lamentaron esa evolución. | UN | وقد أعرب جميع ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية الذين قابلتهم وحدة التقييم المركزية عن أسفهم لهذا الاتجاه، على الرغم من تفهمهم للقيود المالية. |
96. todos los coordinadores regionales expresaron su agradecimiento por la labor analítica realizada por la UNCTAD. | UN | 96- أعرب جميع المنسقين الإقليميين عن تقديرهم للأعمال التحليلية التي يقوم بها الأونكتاد. |
El 30 de marzo de 1996, en una reunión de la Junta todos sus miembros expresaron descontento por la manera en que la alcaldesa desempeñaba sus funciones. | UN | وفي 30 آذار/مارس 1996، وفي اجتماع للمجلس، أعرب جميع الأعضاء عن عدم رضائهم للطريقة التي تسيّر بها العمدة العمل. |
todos los oradores expresaron su agradecimiento a las delegaciones patrocinadoras por la propuesta de lista de aspectos que figura en el documento. | UN | 18 - أعرب جميع المتكلمين عن امتنانهم للوفدين المقدمين للاقتراح على قائمة المسائل المقترحة الواردة في الوثيقة. |
todos los oradores que han intervenido en este debate han reflexionado sobre el año que ha transcurrido desde el 11 de septiembre. | UN | لقد أعرب جميع المتكلمين في هذه المناقشة عن خواطرهم بالنسبة للعام الذي انقضى منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
todos los que intervinieron sobre este tema expresaron apoyo a un nuevo período de dos meses como avenencia satisfactoria. El Comité aprobó esta propuesta. | UN | 104- أعرب جميع الذين تحدثوا في هذا الموضوع عن تأييدهم لفترة شهرين آخرين كحل توفيقي مرض، واعتمدت اللجنة المقترح. |
todos los oradores manifestaron su agradecimiento al Gobierno de Kenya por su generosa hospitalidad. | UN | 267- أعرب جميع المتحدثين عن امتنانهم لحكومة كينيا لكرم الضيافة. |
todos los oradores expresaron su agradecimiento a la República Checa por haber organizado y acogido la reunión. | UN | 313- أعرب جميع المتكلمين عن شكرهم للجمهورية التشيكية لتنظيمها الاجتماع واستضافتها له. |
Casi todos los participantes en el Diálogo de alto nivel manifestaron la necesidad de proseguir el diálogo intergubernamental a nivel global. | UN | 69 - أعرب جميع المشاركين في الحوار الرفيع المستوى تقريبا عن ضرورة مواصلة الحوار بين الحكومات على الصعيد العالمي. |
Durante el debate que siguió, todos los representantes que hicieron uso de la palabra expresaron satisfacción por la labor del PNUMA en la esfera del derecho ambiental. | UN | 33 - وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب جميع الممثلين الذين تحدثوا عن ارتياحهم لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال القانون البيئي. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, todos los oradores se mostraron a favor de utilizar el documento como una base sólida para seguir adelante con el examen. | UN | 62 - وتلا العرض مناقشة، أعرب جميع المتكلمين خلالها عن تأييدهم لاستخدام الورقة كأساس سليم لمواصلة المناقشات. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, todos los representantes que intervinieron agradecieron al Gobierno y al pueblo de Filipinas su hospitalidad durante la reunión en curso. | UN | 47 - وخلال المناقشات التي جرت بعد ذلك، أعرب جميع من تحدث من الممثلين عن شكرهم لحكومة الفلبين وشعبها لما أبدياه من كرم الضيافة. |