En las controversias entre más de dos Partes, aquellas que compartan un mismo interés nombrarán de común acuerdo a sus miembros en la Comisión. | UN | في حالة المنازعات التي تنشأ بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة أعضاءها في اللجنة بالاتفاق المشترك. |
El equipo especial considera alentador que sus miembros mantengan y prosigan un verdadero diálogo. | UN | ومما يشجع فرقة العمل أن أعضاءها يشاركون باستمرار وبنشاط في حوار حقيقي. |
Los sindicatos ayudan a sus miembros en las denuncias de discriminación en el mercado laboral. | UN | وتساعد النقابات أعضاءها في الشكاوى المتعلقة بالتمييز بسبب نوع الجنس في سوق العمل. |
Además, cada cámara puede sancionar disciplinariamente a sus miembros y determinar su reglamento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لكل غرفة أن تسير أعضاءها وتقرر نظامها الداخلي. |
La Comisión Electoral Independiente espera no obstante que sus miembros, así como el personal en todo el país, desempeñen con éxito esta tarea histórica. | UN | على أن اللجنة المستقلة للانتخابات واثقة من أن أعضاءها وموظفيها في جميع أنحاء البلاد سينجحون في أداء هذه المهمة التاريخية. |
El Comité envió también a uno de sus miembros a Croacia para prestar asistencia para la aplicación de la Convención. | UN | كما أوفدت اللجنة أحد أعضاءها إلى كرواتيا للمساعدة في تنفيذ الاتفاقية. |
Las Naciones Unidas está en la mejor situación para guiar a sus miembros a fin de lograrla. | UN | واﻷمم المتحدة في أفضل وضع لتقود أعضاءها في جهد يرمي الى تحقيق هذا التعاون. |
El Comité envió también a uno de sus miembros a Croacia para prestar asistencia para la aplicación de la Convención. | UN | كما أوفدت اللجنة أحد أعضاءها إلى كرواتيا للمساعدة في تنفيذ الاتفاقية. |
Las Naciones Unidas se establecieron sobre el principio de la igualdad de todos sus miembros. | UN | لقد قامت اﻷمم المتحدة على مبدأ المساواة بين جميع أعضاءها. |
Así es como, desde Río a Beijing, ha desempeñado un papel activo en las deliberaciones que llevaron a la aprobación de los distintos programas de acción y ha apoyado la participación de sus miembros. | UN | فمن ريو إلى بيجين، شاركت الوكالة بنشاط في المداولات التي أدت إلى اعتماد مختلف برامج العمل وشجعت أعضاءها على المشاركة. |
Sin embargo, las mismas razones de inseguridad antes mencionadas dificultan considerablemente el funcionamiento de estas organizaciones o asociaciones, y con frecuencia impiden a sus miembros participar en las actividades previstas. | UN | بيد أن ظروف انعدام اﻷمن المذكورة آنفا، تعيق الى حد كبير أداء هذه المنظمات والاتحادات لوظائفها، وتمنع في غالب اﻷحيان أعضاءها من الاشتراك في اﻷنشطة المخططة. |
En un principio, cuando las Fuerzas de Defensa de Papua Nueva Guinea llegaron por vez primera a Bougainville, sus miembros se condujeron con disciplina. | UN | وفي البداية، حين كانت قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة مرابطة في بوغانفيل، ذُكر أن أعضاءها كانوا يتصرفون بانضباط وتهذيب. |
Constituye un reflejo de las identidades propias de cada uno de sus miembros en la gran familia francófona, creando así una comunidad importante que participa en el diálogo mundial. | UN | وهي تجمع أعضاءها معا ضمن اﻷسرة الكبرى الناطقة بالفرنسية، وتنشئ بذلك جماعة هامة تشارك في الحوار العالمي. |
sus miembros son designados a veces por el ejecutivo, pero no forman nunca parte de la Administración. | UN | وتختار السلطة التنفيذية أعضاءها أحياناً، غير أنهم ليسوا أعضاء في اﻹدارة على اﻹطلاق. |
ii) Los sindicatos en el proceso de negociación colectiva han negociado acuerdos colectivos que reconocen el derecho de sus miembros a licencia por enfermedad. | UN | `٢` وقد توصلت النقابات عن طريق عملية المساومة الجماعية إلى اتفاقات جماعية تعطي أعضاءها الحق في التمتع بإجازات مرضية. |
Las asociaciones internacionales de autoridades locales ayudan a sus miembros a establecer contactos entre sí y a aprender unas de las otras. | UN | تساعد الرابطات الدولية للسلطات المحلية أعضاءها على الاتصال بعضها ببعض والتعلم بعضها من بعض. |
Tales organizaciones podrán ayudar a sus miembros a cumplir sus compromisos mediante la acción apropiada en sus esferas de competencia. | UN | ولهذه المنظمات أن تساعد أعضاءها في تنفيذ التزاماتهم باتخاذ إجراء مناسب في ميدان اختصاصها. |
El Comité hizo notar que sus miembros durante años habían elaborado un gran número de estudios que podrían contribuir al desarrollo de la Conferencia Mundial y el Comité decidió volver a esta cuestión en una etapa ulterior. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن أعضاءها أنتجوا على مر السنين عددا كبيرا من الدراسات التي يمكن أن تسهم في المؤتمر العالمي. |
EuroJust serviría de órgano de enlace, utilizando a sus miembros de cada país como puntos de contacto o de enlace en los casos concretos. | UN | وسيكون يوروجوست هيئة اتصال، تستخدم أعضاءها في كل بلد كنقطة اتصال في الحالات الفردية. |
Indicó que el estudio había sido redactado por exmiembros del Mecanismo de expertos, e invitó a los miembros actuales a finalizarlo. | UN | وأشار هنريكسون إلى أن الدراسة قد وُضعت من قبل أعضاء آلية الخبراء السابقين ودعا أعضاءها الحاليين إلى استكمالها. |
Incumbe al Presidente de la República designar a los miembros del Comité y a su Presidente, que son los únicos que tienen derecho de voto. | UN | ويعين رئيس الدولة أعضاءها وكذلك رئيس اللجنة الذين لهم دون سواهم حق التصويت. |
El MQM (Altaf) ha afirmado pública y sistemáticamente que sus integrantes son víctimas inocentes y desarmadas de la violencia étnica. | UN | وادعت طائفة اﻷلطاف علناً بأن أعضاءها ضحايا عنف عرقي أبرياء وغير مسلحين. |
Un examen médico realizado posteriormente en un hospital había confirmado la presencia de hematomas y lesiones en sus órganos sexuales. | UN | وأكد الفحص الطبي لاحقاً أن أعضاءها التناسلية تعرضت لسحجات وإصابات. |
Tres minutos atrás, sus órganos fueron oficialmente declarados no viables. | Open Subtitles | منذ ثلاث دقائق تم إعلان أعضاءها غير صالحة |