Quisiera recordar a los miembros de la Comisión que la primera reunión del Grupo de Trabajo sobre el desarme nuclear está prevista para esta tarde. | UN | هل لي أن أذكّر أعضاء الهيئة بأن الجلسة الأولى للفريق العامل المعني بنزع السلاح النووي من المقرر عقدها بعد ظهر اليوم. |
Lamentablemente, debo informar a los miembros de la Comisión de que las diferencias de opinión persisten todavía. | UN | ويترتب علي لﻷسف أن أبلغ أعضاء الهيئة بأن الخلافات في وجهات النظر لا تزال قائمة. |
En forma destacada se puso de relieve la importancia de la Convención de 1988 a través de campañas publicitarias en los medios de información masiva y de entrevistas concedidas por los miembros de la Junta. | UN | وبرزت أهمية اتفاقية عام 1988 في أنشطة اتصالات الإدارة بوسائط الإعلام وفي المقابلات التي عقدت مع أعضاء الهيئة الدولية. |
Como usted sabe, el Consejo Económico y Social elige a los miembros de la Junta y los informes de ésta se presentan anualmente al Consejo por conducto de la Comisión de Estupefacientes. | UN | وكما تعلمون، فإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينتخب أعضاء الهيئة وتعرض تقاريرها سنوياً على المجلس عن طريق لجنة المخدرات. |
Las deliberaciones finales del órgano tienen lugar sin la participación de las Partes interesadas a fin de garantizar la independencia de los miembros del Órgano. | UN | وتجرى المداولات النهائية ضمن الهيئة بدون مشاركة الأطراف المعنية من أجل ضمان استقلال أعضاء الهيئة. |
Como magistrada internacional, la Sra. Kárpáti ha trabajado junto con otros magistrados nacionales, y se ha ganado el respeto de los miembros del poder judicial nacional. | UN | وعملت السيدة كارباتي مع القضاة الوطنيين بصفتها قاضية دولية، وبذا حازت على احترام أعضاء الهيئة القضائية الوطنية. |
La adopción de esos sistemas se combina a veces con un aumento del número de miembros del órgano de que se trate, a fin de que disminuya el peso específico de las mujeres que ingresan en esos órganos. | UN | وأحيانا ما يرتبط اتباع هذه اﻵليات بزيادة عدد أعضاء الهيئة حتى يقل الوزن المحدد الذي تتمتع به المرأة في هذه الهيئات. |
Ruego a la delegación de Sri Lanka que transmita las condolencias de los miembros de la Comisión al Gobierno y al pueblo de Sri Lanka, así como a la afligida familia del fallecido Presidente. | UN | أرجو من وفد سري لانكا أن يتفضل بنقل تعازي أعضاء الهيئة الى حكومة سري لانكا وشعبها وكذلك الى أسرة الفقيد الرئيس الراحل. |
El Secretario General se felicita de que los miembros de la Comisión hayan reconocido en general la necesidad de encontrar la forma de limitar el tráfico ilícito de armas. | UN | ويرحب اﻷمين العام بإقرار أعضاء الهيئة عموما بالحاجة الى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بوقف الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
En la primera reunión el quórum estará constituido por representantes de los dos tercios de los miembros de la Comisión. | UN | وبالنسبة للجلسة اﻷولى يتكون النصاب بممثلي ثلثي أعضاء الهيئة. |
Se celebrarán más consultas en una fecha posterior con miras a lograr el consenso entre los miembros de la Comisión. | UN | وسيجري مزيد من المشاورات في وقت لاحق بغرض التوصل إلى توافق في اﻵراء بين أعضاء الهيئة. |
El calendario de desarme para el año 2001 está lleno de eventos, que son bien conocidos por los miembros de la Comisión. | UN | إن تقويم هيئة نزع السلاح لعام 2001 غني بالأحداث، وهي معروفة تماما لدى أعضاء الهيئة. |
los miembros de la Junta deben dedicar varios meses al año a actividades relacionadas con éste. | UN | ويطلب من أعضاء الهيئة الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بها لبضعة أشهر من كل عام. |
Honorarios por pagar a los miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes | UN | مكافآت أعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
Honorarios por pagar a los miembros de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes | UN | مكافآت أعضاء الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
Hay que señalar que los miembros de la Junta actúan a título personal y no como representantes gubernamentales. | UN | وتجدر الإشارة أن أعضاء الهيئة يتصرفون بصفتهم الشخصية وليس بوصفهم ممثلين حكوميين. |
2009-2010 y sus repercusiones, y el nombramiento de los miembros del Órgano Asesor | UN | وتعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2011 51 |
Subrayó que el propósito del proyecto de protocolo facultativo sería aumentar el diálogo con los Estados mediante la aplicación de los principios de cooperación, confidencialidad, imparcialidad e independencia de los miembros del Órgano propuesto. | UN | وأكد أن هدف البروتوكول الاختياري هو تعزيز الحوار مع الدول من خلال مبادئ التعاون والسرية والنزاهة واستقلال أعضاء الهيئة المقترحة. |
Se pregunta si ello obedece al desconocimiento de la existencia de la Convención por parte de los miembros del poder judicial y de la profesión jurídica. | UN | وتساءل عما إذا كان ذلك راجعا إلى الجهل بوجود الاتفاقية فيما بين أعضاء الهيئة القضائية ومهنة القضاء. |
Sin embargo, constituyen el mayor porcentaje del total de Miembros de la Organización y de la población mundial. | UN | ومع ذلك فانها تمثل نسبة مئوية أكبر في مجموع أعضاء الهيئة العالمية وفي سكان العالم. |
La Junta ha cumplido sus obligaciones aplazando o cancelando importantes misiones en los países y limitando el número de miembros de la Junta que participan en cada misión. | UN | وقد نفذت الهيئة مع ذلك التزاماتها بإرجاء أو إلغاء بعثات قطرية هامة وبتحديد عدد أعضاء الهيئة المكلفين ببعثة واحدة. |
3. La Asamblea General podrá hacer recomendaciones con el objeto de determinar los pormenores de la aplicación de los párrafos 1 y 2 de este artículo, o proponer convenciones a los Miembros de las Naciones Unidas con el mismo objeto. | UN | ٣ - للجمعية العامة أن تقدم التوصيات بقصد تحديد التفاصيل الخاصة بتطبيق الفقرتين اﻷولى والثانية من هذه المادة، ولها أن تقترح على أعضاء الهيئة عقد اتفاقات لهذا الغرض. المحتويات |
Se invitará a la Junta a que nombre a los miembros del órgano Asesor para 2008 sobre la base de las recomendaciones de los grupos regionales. | UN | وسيدعو المجلس إلى تعيين أعضاء الهيئة الاستشارية لعام 2008 بالاستناد إلى توصيات المجموعات الإقليمية. |
El Sr. Fall informó de que eran muchos los miembros de la Autoridad Internacional para el Desarrollo que apoyaban la iniciativa del Presidente de Djibouti. | UN | وذكر أن المبادرة التي تقدم بها رئيس جمهورية جيبوتي من بين أعضاء الهيئة الحكومية الدولية قد حظيت بتأييد واسع. |
En esa reunión la Comisión adoptará sus decisiones en la medida de lo posible por consenso o de lo contrario por una mayoría de dos tercios de sus miembros. | UN | وتتخذ الهيئة مقرراتها في تلك الجلسة بتوافق اﻵراء قدر اﻹمكان، وإلا فبأغلبية ثلثي أعضاء الهيئة. |
Se mantendrán consultas con los miembros del Colegio sobre la fecha de la próxima sesión. | UN | 32 - وستُـجرى مشاورات أخرى مع أعضاء الهيئة بشأن موعد الدورة المقبلة. |
Damas y caballeros del jurado, pueden empezar sus deliberaciones. | Open Subtitles | سادتي أعضاء الهيئة فلتبدأوا بالمشاورات |