ويكيبيديا

    "أعقاب توقيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tras la firma
        
    • raíz de la firma
        
    • tras las firma
        
    tras la firma del Acuerdo de Paz, el Consejo de Seguridad autorizó un aumento de los efectivos de la UNOMSIL. UN وفي أعقاب توقيع اتفاق السلام، أذن مجلس اﻷمن بتوسيع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون.
    tras la firma de la Declaración Principios sobre un Gobierno Autónomo Provisional Palestino en septiembre de 1993, el OOPS creó el Programa de Aplicación de la Paz (PIP). UN وفي أعقاب توقيع إعلان المبادئ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أنشأت اﻷونروا برنامج تنفيذ السلام.
    tras la firma del Acuerdo Provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, el PNUD formuló un nuevo proyecto de asistencia para atender las necesidades palestinas, en consonancia con lo dispuesto en el artículo 40 del apéndice 1 del anexo III del Acuerdo, relativo al abastecimiento de agua. UN وفي أعقاب توقيع الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، وضع البرنامج اﻹنمائي برنامجا جديدا للمساعدة للوفاء بالاحتياجات الفلسطينية، وفقا للمرفق الثالث، التذييل ١ للمادة ٤٠ من الاتفاق بشأن المياه.
    tras la firma de la Declaración de Principios entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, en septiembre de 1993, el OOPS estableció el Programa de Aplicación de la Paz (PIP). UN ٩٦ - وفي أعقاب توقيع إعلان المبادئ من قبل حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أنشأت وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين في الشرق اﻷدنى برنامجها لتطبيق السلام.
    A raíz de la firma de los acuerdos de paz, la OMS ha prestado también asistencia especial a Angola y a Mozambique para el establecimiento de los servicios de salud y la lucha contra las epidemias. UN وفي أعقاب توقيع اتفاقات السلم، قدمت منظمة الصحة العالمية مساعدة خاصة ﻷنغولا وموزامبيق بشأن استعادة الخدمات الصحية ومكافحة اﻷمراض.
    tras la firma, el 15 de enero de 1997, del Protocolo de aplicación del repliegue de Hebrón, el 80% de Hebrón pasó a estar bajo el control de la Autoridad Palestina el 17 de enero. UN وفي أعقاب توقيع بروتوكول تنفيذ إعادة الانتشار من الخليل في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أصبح ٨٠ في المائة من مدينة الخليل خاضعا لسيطرة السلطة الفلسطينية اعتبارا من ١٧ كانون الثاني/يناير.
    La pasada semana, el Gobierno de Israel adoptó una decisión relativa a los denominados asentamientos de la cima de la colina, establecidos por colonos israelíes tras la firma del Memorando del Río Wye, con la complicidad de las autoridades de la Potencia ocupante. UN ففي اﻷسبوع الماضي، اتخذت الحكومة اﻹسرائيلية قرارا يتصل بالمستوطنات المقامة على رؤوس الجبال والتي أقامها مستوطنون يهود، بتواطؤ من جانب السلطات القائمة بالاحتلال، في أعقاب توقيع مذكرة واي ريفر.
    Barbados es miembro de la Organización Mundial del Trabajo (OIT) desde 1967 y ha hecho importantes progresos en el ámbito de la reforma jurídica, tras la firma de los convenios pertinentes de la OIT que tienen efectos en la condición de la mujer. UN كما أن بلدها عضو في منظمة العمل الدولية منذ عام 1967، وأنه أحرز تقدما ملموسا في مجال الإصلاح القانوني في أعقاب توقيع الاتفاقيات المتعلقة بمنظمة العمل الدولية التي لها تأثيرها على مركز المرأة.
    La visita de la misión al Sudán se produjo en junio, tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur que tuvo lugar en mayo de 2006. UN وتأتي زيارة البعثة للسودان في حزيران/يونيه أيضا في أعقاب توقيع اتفاق دارفور للسلام في أيار/ مايو 2006.
    Acusó al Gobierno del Chad de facilitar el suministro de armas hacia Darfur en un intento por desestabilizar aún más la región tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur. UN واتهم حكومة تشاد بإدخال الأسلحة إلى دارفور سعيا إلى زيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة في أعقاب توقيع اتفاق دارفور للسلام.
    tras la firma del Acuerdo de aprobación del Documento de Doha por el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Liberación y la Justicia, la UNAMID colaboró con las partes signatarias para preparar la transición de las negociaciones a la aplicación. UN ففي أعقاب توقيع حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة على اتفاق اعتماد وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، عملت العملية المختلطة مع الطرفين الموقعين على الانتقال من المفاوضات إلى التنفيذ.
    La Fundación Nippon se estableció en marzo de 2007 tras la firma del " Nippon Foundation Grant Agreement " (Acuerdo de subvención de la Fundación Nippon). UN 13 - وأنشئت منحة مؤسسة نيبون اليابانية في آذار/مارس 2007 في أعقاب توقيع اتفاق منحة مؤسسة نيبون اليابانية.
    La subvención de la Fundación Nippon se estableció en marzo de 2007 tras la firma del Acuerdo de Subvención de la Fundación Nippon. UN 14 - وأنشئت منحة مؤسسة نيبون اليابانية في آذار/مارس 2007 في أعقاب توقيع اتفاق منحة مؤسسة نيبون اليابانية.
    86. tras la firma del Acuerdo General de Paz el 4 de octubre de 1992, la OMS ha emprendido la tarea de proporcionar servicios de atención primaria de salud a aproximadamente unos 90.000 soldados desmovilizados, como se estipula en el Acuerdo, y ha ampliado la colaboración con la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). UN ٨٦ - وفي أعقاب توقيع اتفاق السلام العام في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، اضطلعت منظمة الصحة العالمية بمهمة توفير خدمات الرعاية الصحية لما يقرب من ٠٠٠ ٩٠ من الجنود المسرحين وفقا لما ورد في الاتفاق، كما أنها وسعت من نطاق التعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    tras la firma del acuerdo relativo a la Declaración de Principios, los Estados Unidos convocaron a una conferencia internacional para apoyar el proceso de paz en el Oriente Medio, en la que muchos Estados participaron y se comprometieron a proporcionar 2.400 millones de dólares en concepto de ayuda en los cinco años siguientes. UN لقد دعت الولايات المتحدة، في أعقاب توقيع اتفاق إعلان المبادئ، إلى عقد المؤتمر الدولي لدعم مسيرة السلام فـــــي الشرق اﻷوسط، الذي شاركت فيه دول عــــدة والتزمت من خلاله بتقديم ٢,٤٠٠ مليار دولار لخمس سنوات قادمة.
    Página 5. tras la firma de los documentos el 4 de abril, se han celebrado más negociaciones acerca de tres cuestiones: la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas; la posibilidad de establecer una fuerza de mantenimiento de la paz y el logro de un completo arreglo político. UN ٥ - وفي أعقاب توقيع الوثيقتين في ٤ نيسان/أبريل، عقد المزيد من المفاوضات حول ثلاثة مجالات: إعادة اللاجئين والمشردين الى الوطن؛ واحتمال إنشاء قوة لحفظ السلم؛ وتحقيق تسوية سياسية شاملة.
    Además, en los últimos meses de 1995, tras la firma del Acuerdo Provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, la Autoridad Palestina asumió todas las funciones de administración civil y autonomía en la mayoría de las ciudades de la Ribera Occidental y en numerosos pueblos y aldeas. UN وبالاضافة إلى ذلك، اضطلعت السلطة الفلسطينية، أثناء الشهور اﻷخيرة من عام ١٩٩٥ وفي أعقاب توقيع الاتفاق المؤقت المتعلق بالضفة الغربية وقطاع غزة، بمسؤوليات الحكم الذاتي الكامل والادارة المدنية في غالبية مدن الضفة الغربية وبالكثير من المدن الصغيرة والقرى.
    tras la firma de los acuerdos de paz de noviembre de 1995, el Consejo tomó varias medidas que resultaron en una reducción sustancial de la importante presencia de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la región. UN وفي أعقاب توقيع اتفاقات السلام في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، اتخذ المجلس عددا من اﻹجراءات التي أدت إلى تخفيض الوجود الكبير لﻷمم المتحدة فيما يتصل بحفظ السلام في المنطقة تخفيضا ملموسا.
    No obstante, a raíz de la firma de varios acuerdos de cooperación mutua y de varias visitas oficiales que han intercambiado las autoridades del Gobierno anfitrión y Albania, ha mejorado el entendimiento y la cooperación en las relaciones entre los dos países. UN ومع ذلك ففي أعقاب توقيع عدد من الاتفاقات بشأن التعاون المشترك وتبادل الزيارات للعديد من المسؤولين بين سلطات الحكومة المضيفة وألبانيا، نشأ فهم وتعاون أفضل في العلاقات المشتركة بين البلدين.
    130. A raíz de la firma del memorándum de entendimiento entre el Gobierno de Myanmar y el ACNUR en noviembre de 1993, el ACNUR abrió una oficina de enlace en Yangón en febrero de 1994 y a finales de año había desplegado 13 funcionarios en el Estado de Rajine. UN ٠٣١- في أعقاب توقيع مذكرة التفاهم بين حكومة ميانمار والمفوضية في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، افتتحت المفوضية مكتب اتصال في يانغون في شباط/فبراير ٤٩٩١، وأتمت بنهاية العام وزع ٣١ موظفا في ولاية راخين.
    A raíz de la firma del memorándum de entendimiento entre el Gobierno de Myanmar y el ACNUR en noviembre de 1993, el ACNUR abrió una oficina de enlace en Yangón en febrero de 1994 y a finales de año había desplegado 13 funcionarios en el Estado de Rajine. UN ١ - جنوب آسيا ٠٣١- في أعقاب توقيع مذكرة تفاهم بين حكومة ميانمار والمفوضية في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، افتتحت المفوضية مكتب اتصال في يانغون في شباط/فبراير ٤٩٩١، وأتمــت بحلول نهايــة العـــام وزع ٣١ موظفا في ولاية راخين.
    tras las firma de un memorando de entendimiento entre el Tribunal y el Organismo de Cooperación Internacional de la República de Corea (KOICA), el 9 de marzo de 2004, se estableció un fondo fiduciario, conocido como el Fondo KOICA, para brindar apoyo al programa de pasantías del Tribunal y prestar asistencia financiera a los pasantes de países en desarrollo. UN 10 - وفي أعقاب توقيع مذكرة تفاهم بين المحكمة والوكالة الكورية للتعاون الدولي (الوكالة الكورية) في 9 آذار/مارس 2004، أنشئ صندوق استئماني، يعرف باسم ' ' منحة الوكالة الكورية``، لدعم برنامج التدريب الداخلي بالمحكمة وتمويل مشاركة المتدربين الداخليين القادمين من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد