En esos dos barrios viven unas 8.000 familias en condiciones a veces muy difíciles, sobre lo que se informó al Comité en varias ocasiones. | UN | ويقيم في هذين الحيين نحو ٠٠٠ ٨ عائلة تعيش غالبا في ظروف صعبة جدا، وهو ما أعلمت به اللجنة عدة مرات من قبل. |
En 12 de los casos, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo que las personas habían sido detenidas por estar acusadas de participar en actividades subversivas. | UN | وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية. |
Por ejemplo, se informó a la misión que en el ámbito de la educación existían inquietantes disparidades entre niños y niñas, por la discriminación y el maltrato. | UN | وفي ميدان التعليم مثلاً، أعلمت البعثة أن تفاوتات مقلقة سببها التمييز الجائر وسوء المعاملة توجد بين الفتيان والفتيات. |
Se informó a la Comisión de que se estaba finalizando la elaboración de medidas para aplicar esos nuevos procedimientos de evaluación. | UN | كما أعلمت اللجنة بأن التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الاجراءات التقييمية الجديدة يجري اﻵن وضعها في صيغتها النهائية. |
En la octava sesión, la Presidenta comunicó al OSE que no se habían ultimado las conclusiones. | UN | وفي الجلسة الثامنة أعلمت الهيئة بأن الاستنتاجات لن تتوفر قبل حين. |
¿Sabías que el 55% de los accidentes ocurren en la cocina? | Open Subtitles | أعلمت أن 55 بالمئة من الحوادث تكون بالمطبخ؟ |
En 12 de los casos, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo que las personas habían sido detenidas por estar acusadas de participar en actividades subversivas. | UN | وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية. |
El Gobierno informó al Grupo de Trabajo sobre la creación por la Autoridad Provisional de la Oficina de Derechos Humanos y Administración de Justicia en la Transición. | UN | وقد أعلمت الحكومة الفريق العامل عن قيام سلطة التحالف المؤقتة بإنشاء مكتب لحقوق الإنسان والعدالة الانتقالية. |
151. Se informó al Comité de las medidas de ahorro anunciadas por el Secretario General el 26 de agosto de 1993. | UN | ١٥١ - أعلمت اللجنة بتدابير التوفير التي أعلنها اﻷمين العام في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
7. En mayo de 1994, el Gobierno de Suiza informó al Secretario General de su intención de retirar la unidad de servicios médicos de la MINURSO. | UN | ٧ - وفي أيار/مايو ١٩٩٤، أعلمت حكومة سويسرا اﻷمين العام باعتزامها سحب الوحدة الطبية من بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
El 12 de julio, el Frente POLISARIO informó al Presidente del Consejo de Seguridad de que había decidido seguir participando en el proceso de identificación. | UN | ٩٢٨ - وفي ١٢ تموز/يولية أعلمت جبهة البوليساريو رئيس مجلس اﻷمن بأنها قررت الاستمرار في الاشتراك في عملية تحديد الهوية. |
También se informó a la Comisión de que se estaba negociando un nivel del 8% con la Comisión Europea. | UN | وقد أعلمت اللجنة أيضا بأن تحقيق مستوى قدره ٨ في المائة هو قيد التفاوض حاليا مع اللجنة اﻷوروبية. |
La organización no gubernamental Bayti informó a la Relatora Especial de que en Casablanca había más de 1.000 menores presos. | UN | وقد أعلمت منظمة بيتي غير الحكومية المقررة الخاصة بأن هناك ما يزيد على الألف قاصر في سجون الدار البيضاء. |
Luego del proceso de validación, el OOPS informó a la Junta de que había dado a conocer su política sobre la seguridad de la información. | UN | وعقب عملية التحقق، أعلمت الوكالة المجلس أنها وضعت وأقرت سياسة تتعلق بأمن المعلومات. |
Además, un problema tan serio, ¿lo informó a su jefe? | Open Subtitles | أيضًا، مع قضية بهذا الحجم، هل أعلمت رئيسك؟ |
256. En años anteriores el Gobierno comunicó al Grupo de Trabajo que la Fiscalía General del Ministerio del Interior y el Servicio Federal de Seguridad estaban investigando los casos pendientes, y que mantendría al Grupo informado de los resultados que se obtuvieran. | UN | وفي الماضي أعلمت الحكومة الفريق العامل بأن مكتب المدعي العام بوزارة الشؤون الداخلية ودائرة الأمن الاتحادي يجريان تحقيقات في الحالات المعلقة وأن الفريق سيُطلع تباعا على النتائج. |
Estoy harto de esto. ¿ Sabías que la enfermera nueva de Cardiología se acuesta | Open Subtitles | سئمت هذا أعلمت أن الممرضة الجديدة في قسم القلب تقيم علاقة مع ذاك المحامي الغريب |
Tras solicitar información, se comunicó a la Comisión que el Director Ejecutivo ha estado aplicando una política de emplear consultores sólo cuando no se dispone de expertos en el seno del PNUFID. | UN | وقد أعلمت اللجنة بناء على استفسارها بأن المدير التنفيذي يعمل على انفاذ سياسة عامة في عدم اللجوء الى الخبراء الاستشاريين الا عند عدم توفر الخبرة الفنية الداخلية. |
Armenia también ha informado a todos los interesados de las violaciones de la cesación del fuego por Azerbaiyán y de sus consecuencias. | UN | كما أن أرمينيا أعلمت كل الجهات التي يعنيها اﻷمر بانتهاكات أذربيجان لوقف إطلاق النار وبالعواقب المترتبة عليها. |
He informado al Alto Representante y a los miembros de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación de la Paz de mis puntos de vista sobre esta cuestión. | UN | وقد أعلمت الممثل السامي وأعضاء الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام بآرائي بشأن هذه المسألة. |
El 9 de diciembre de 2005, el Estado parte había comunicado al Comité que el 23 de noviembre de 2005 el Embajador de Venezuela en el Perú se había puesto en contacto con la Sra. Núñez Chipana. | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2005، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن سفير فنـزويلا في بيرو قد اتصل في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بالسيدة نونيز تشيبانا. |
Afirma asimismo que la CDHS informó de esas dificultades al autor. | UN | كما تدّعي الدولة الطرف أن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أعلمت صاحب البلاغ بهذه الصعوبات. |
embargo, fuentes militares de la MONUSCO y un exsoldado de las RDF informaron al Grupo que el M23 había | UN | ولكن المصادر العسكرية لبعثة الأمم المتحدة أعلمت الفريق، |
El 30 de marzo informé al Consejo de que, aunque la identificación y la inscripción progresaban en forma constante, los resultados alcanzados hasta ese momento no me permitían recomendar el 1º de junio de 1995 como fecha de comienzo del período de transición. | UN | ٤٢٨ - وفي ٣٠ آذار/مارس أعلمت المجلس أنه في حين أن معدل تحديد الهوية والتسجيل في تزايد مطرد، فإن التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ لا يسمح لي بأن أوصي ببدء الفترة الانتقالية في ١ حزيران/يونية ١٩٩٥. |
Posteriormente la Experta Independiente fue informada de que los policías responsables de los hechos habían sido detenidos e iban a ser juzgados. | UN | وفيما بعد أعلمت الشرطة الخبيرة المستقلة بأنه تم القبض على شرطيين وأنهما سيحالان للمحاكمة. |
¿Sabias que hice el completo ridículo? | Open Subtitles | أعلمت كم أظهرت من حماقات نفسي ؟ |
¿Lo Notificaste a búsqueda y rescate? | Open Subtitles | هل أعلمت فرقة البحث و الإنقاذ بذلك؟ |